Loading AI tools
американский писатель-фантаст Из Викицитатника, свободного сборника цитат
Фредрик Браун | |
Статья в Википедии |
Фредрик[1] Браун (англ. Fredric Brown, 29 октября 1906 - 11 марта 1972) — американский писатель-фантаст, один из лидеров юмористической и сатирической фантастической новеллистики.
… луна среди кудрявых облаков плывёт подобно золотому галеону в бурном море... — перевод: М. Литвинова, 1979 | |
… the moon riding the fleecy clouds like a golden galleon tossed upon silver-crested whitecaps in a stormy... | |
— «Волновики», 1945 |
Его нельзя было назвать по имени, ибо имени у него не было. Он не знал значения слова «имя», да и вообще никаких слов. Он не знал ни одного языка, ибо, странствуя по Галактике в течение бесчисленных мириадов световых лет, он не встретил ни единого признака жизни. Он считал себя единственным живым существом во всей Вселенной. | |
— «Галактический скиталец», 1957 |
... в кабинете <…> Бэлбрайт переместил свой вес с подошв на ягодицы и закурил. — перевод: С. Ирбисов, 1991 | |
— «Ничего не случилось», 1963 |
Хотите, расскажу вам страшную историю? В ней всего две фразы: | |
страшная история: "The last man on Earth sat alone in a room. There was a knock on the door..." | |
— «Стук» («В дверь постучали»), 1948 |
— Они произвели «изменение». У них есть какой-то излучатель, он производит некие «колебания». Радиоволны, скорее всего. И вот этими-то колебаниями они уничтожили всё живое на Земле, кроме растений. Уничтожили почти мгновенно и, надеюсь, безболезненно. К этому времени мы с вами и ещё две с небольшим сотни животных были уже под защитой корабля, потому и уцелели. Нас взяли в качестве образцов земной фауны. Вы, наверное, уже поняли, что это зоопарк? | |
— «Стук» |
Лик опасности ослепляет, когда он повернут к вам так, что вы не можете различить его черт. — перевод: А. Н. Стругацкий (как С. Бережков), 1974 | |
— «Этаоин Шрдлу», 1942 |
Бегущий по спине холодок или юмор, тёплые эмоции или причуды, Браун выдумывает их лучше, чем кто-либо другой, и направляет всё это к мастерским концовкам-перевёртышам, на которых специализируется. | |
Spine-chillers or drollery, warm emotion or whimsy, Brown does it better than anyone else, and throws in his own speciality as master of the twist-ending.[3] | |
— Лесли Флуд |
Во многих его длинных произведениях <…> повествование соткано жёстко, но из тонких нитей; менее поворотливый исполнитель, чем Браун, в таком случае несомненно бы провалился. | |
In many of his longer works <…> the narrative is toughly woven, but thin; under a less agile performer than Brown, it would undoubtedly collapse.[4] | |
— Деймон Найт |
… был маленького роста — я запомнил, что он носил обувь такого же размера, что и его жена. Но его разум пришёлся бы впору любому гиганту. | |
… was a small man; I remember he had the same shoe size as his wife. But he had the mind of a giant. | |
— Гарри Гаррисон, предисловие к сборнику «50 за 50», 2000 |
Единственный недостаток романа «Огни в небе — это звёзды» — если это недостаток — его быстрый, свободный, почти скелетный стиль. Браун рассказывает историю, что редко в научной фантастике, которая больше связана с характером, чем с сюжетом, и такому роману требуется глубокий и тонкий герой. Есть кое-что подобное, но мне кажется, не совсем достаточно. <…> | |
The Lights in the Sky Are Stars. <…> Its one defect — if it is a defect — is its fast pacing, its spare, almost skeletal style. Brown is telling a story that, for once in science fiction, is concerned more with character than with plot; and the novel of character almost requires rich and subtle development. There is some of this here, but it seems to me not quite enough. <…> | |
— Грофф Конклин |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.