Remove ads
креольский язык на английской основе, основной язык ямайцев Из Википедии, свободной энциклопедии
Ямайский креольский язык (ямайский креол, ямайское патуа; самоназвание: Patwa/Patois или Jamaican) — креольский язык на английской основе, основной язык ямайцев. Этот язык не следует путать ни с ямайским вариантом английского языка, ни с использованием английского языка растафарианцами. Ямайский креольский язык сложился в XVII веке, когда на Ямайку начали в массовом порядке ввозить рабов из Западной Африки. Так как рабы были по происхождению из многих разных африканских племён, им приходилось как для общения с хозяевами, так и между собой выучивать в той или иной мере английский язык, в основном в его британском и ирландском вариантах.
ямайский креольский язык | |
---|---|
Самоназвание | Patwa |
Страны | Ямайка |
Официальный статус | Ямайка |
Общее число говорящих | свыше 4 млн |
Классификация | |
Категория | Контактные языки |
Контактные языки на английской основе
|
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | jam |
WALS | jcr |
Ethnologue | jam |
Linguasphere | 52-ABB-am |
IETF | jam |
Glottolog | jama1262 |
Википедия на этом языке |
Ямайский язык близок английскому лексически, однако сильно отличается фонетически, в меньшей степени синтаксически. Функционирует в основном как устное просторечие, сосуществуя с местным вариантом литературного английского языка.
В связи с невозможностью назвать языковую ситуацию на Ямайке примером классической диглоссии (руководствуясь девятью признаками диглоссии по Чарльзу А. Фергюсону[1]) или отношением литературного языка и диалектов, в настоящее время принято говорить о пост-креольском языковом континууме. При этом отсутствует чёткая граница между креольским и литературным языком, а отношения между ними представлены в виде спектра вариантов речи: от креольского (базилект) до литературного ямайского английского (акролект)[2].
Ямайский креольский язык является родным для большинства ямайцев, в то время как носителями ямайского английского (акролекта) является лишь небольшое количество людей. Остальные ямайцы учат его в качестве второго языка в школе, а также при помощи литературы, средств массовой информации или работы на носителей языка. Это явление — результат различия этих языков в престиже и функциях во времена колонизаторов. Многие ямайцы и лингвисты заявляют, что тенденция различать ямайские акролект и базилект по престижности сохраняется и по сей день и даже является базовым компонентом отношения к креольскому или литературному языку[источник не указан 2572 дня].
Оба полюса этого континуума характеризуются набором черт наиболее близких к литературному английскому (акролект) и наиболее дистанцированных от них (базилект). Литературный ямайский английский представляет собой диалект английского, который развился из британских и ирландских диалектов английского XVII и XVIII веков. Напротив, грамматика ямайского креольского радикально отличается от английской: языковые контакты привели к смешению грамматических структур. Тем не менее, существуют разные мнения относительно того, был ли ямайский креольский получен в результате внезапной креолизации, появился ли он как пиджин на острове или ещё в Африке, а потом перенёс изменения в лексике. Преобладающее число лингвистов считает невозможным отнести ямайский креольский к английскому в связи с радикальными грамматическими различиями языков, в то же время нельзя отрицать исторические связи между ними[3].
В ситуации языкового континуума наиболее важным на Ямайке вариантом языка является промежуточный между базилектом и акролектом, известный как мезолект. Именно этот языковой вариант использует большинство ямайцев в большинстве ситуаций[источник не указан 2572 дня].
Мезолект характеризуется частичной и вариативной, но обязательно систематической интеграцией английских форм и правил. Его грамматика образовалась не в результате смешения или переключения кодов при использовании базилекта и акролекта, а его носители не были обучены мезолекту специально. Данный вариант представляет собой особый организованный набор элементов с длинной историей и своим собственным комплексом имён, структур и социальных шаблонов. Кроме того, мезолект содержит множество конструкций, структур и принципов организации слов и предложений, заимствованных у базилекта и генетически не характерных для английских диалектов[источник не указан 2572 дня].
Таким образом, мезолект представляет собой ямайский креольский, но не ямайский английский. Более того, вероятно, он возник раньше базилекта ямайского креольского языка. У поверхностных форм, похожих на английские, прослеживается характерное чередование с нулём, вызванное ограничением, заимствованным у базилекта, но неестественным для английского. Подобные модели содержатся как в ранних ямайских текстах, так и в современной речи[источник не указан 2572 дня].
Из-за невозможности провести чёткую границу между ямайским английским и ямайским креольским возникают трудности при анализе текстов и речи некоторых говорящих. Тем не менее, поиск лингвистической и социальной границы между этими языками является побочным результатом колониальной языковой идеологии[3].
Одними из самых частых проблем, с которыми сталкиваются лингвисты, изучающие ямайский креольский, заключается в диалектном разнообразии языка, а также в том, что в основном он является устным. Значительная часть лексики ямайского креольского заимствована из английского (см. Чёрный английский), в то же время записывать эти слова, руководствуясь нормами литературного английского языка, не представляется возможным, так как их реальное произношение часто отличается[4].
Обсуждая проблему фонетического письма, Эмилия Л. Адамс замечает, что проблема возникает при написании некоторых слов, заимствованных из английского, произношение которых в ямайском варианте практически ничем не отличается от стандартного. Если такие слова написаны в своей стандартной (английской) форме, то это приводит к «ослепляющему» и часто путающему контрасту между фонетикой ямайских слов и написанием английских аналогов, которое зачастую является абсурдным и устаревшим с фонетической точки зрения[5].
В настоящее время при записи высказываний на ямайском креольском обычно используется Jamaican Language Unit, система, предложенная ещё в 1961 году Фредериком Дж. Кессиди и модифицированная в 2003 году. Создание подобной системы является большим шагом на пути к стандартизации ямайского креольского языка[4].
Фактически представляет собой наречие западнокарибского креольского языка (Southwestern Caribbean Creole English) наряду с близкородственными белизским, москитовобережным (никарагуанским), англо-гондурасским (уэка) и райсальско-креольским наречиями[источник не указан 2572 дня].
Ещё более близкими к ямайскому креолу являются англо-креольские языки Каймановых островов, Коста-Рики и Панамы, фактически являясь его диалектами:
В базилектном ямайском креоле насчитывается 21 согласная фонема[6] и от 9 до 16 гласных фонемы в зависимости от анализа и варианта[7].
Примеры исторической палатализации[13]:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.