Loading AI tools
поэт, переводчик Из Википедии, свободной энциклопедии
Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982, Вологда) — русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.
Антон Чёрный | |
---|---|
| |
Дата рождения | 30 июня 1982 (42 года) |
Место рождения | |
Гражданство |
СССР Россия |
Образование | |
Род деятельности | поэт, переводчик |
Годы творчества | с 1996 |
Язык произведений | русский, немецкий |
Премии |
Илья-Премия Anthologia |
chorny.pro | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в СПбГУПТД по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996—1999 годам[1]. В 2001—2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр[2]. В этот же период стал призёром нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003)[3]. Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007—2010)[4]. В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 1998—2009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.
Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест»[5] вызвала оживленную полемику в литературной среде[6] и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография»[7]. В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия)[8].
В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро»[9], которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега». В этом же издательстве в 2020 году вышла его книга стихотворений «Путеводитель», написанная по следам путешествия в США в 2015—2018 годах.
Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории»[10], посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. В 2015—2016 годах на сайте ИА Северинформ вёл колонку о культурных событиях Русского Севера[11].
В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть»[12]. В 2019 году вышло её продолжение — повесть «Промежуток»[13]. Очерки о жизни в Америке собраны автором в книге «Занимательный Лос-Анджелес» (М., 2022).
Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004)[14] и Союзе переводчиков России (с 2012)[15].
С 2000 года занимается переводом[16]. Переводил с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Эрнст Бласс, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ[17] за рукопись перевода сборника Георга Гейма.
В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые[18]. Книга встретила одобрение критики[19], в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты»[20]. В переводах А. Чёрного также опубликована проза Г. Гейма[21].
В 2016 году основал многотомную серию «Поэты первой мировой». Первым её выпуском стала антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosōdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком»[22]. В 2019 году серия была продолжена: во второй выпуск, «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада» (М.: Воймега, Prosōdia) вошли произведения 38 авторов различных направлений и стилей, дополненные редкими иллюстрациями, биографиями авторов, выдержками из переписки и документов эпохи. Авторский коллектив проекта «Поэты Первой мировой» в 2019 году был отмечен специальным дипломом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».
А. Чёрный участвовал в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский)[16]. В 2013 году основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»[23].
В 2020—2021 годах выступил в качестве переводчика и сопродюсера двух выпусков из серии фильмов-интервью «Онлайн-портреты современных немецких поэтов», выпущенной Гёте-Институтом в рамках Года Германии в России: «Дурс Грюнбайн: хрупкость культуры»[24] и «Марион Пошманн: искусство видеть»[25]. По материалам фильмов вышли публикации стихотворений Дурса Грюнбайна[26] и Марион Пошманн[27].
В 2024 году опубликовал перевод романа Эдлефа Кёппена «Фронтовая сводка»[28].
Основные сферы научных интересов: история немецкой литературы XX века, поэзия экспрессионизма, теория и история художественного перевода. Автор ряда публикаций о творчестве Георга Гейма, истории литературы экспрессионизма[29]. В составе редколлегии участвовал в подготовке коллективной монографии ИМЛИ РАН, посвящённой антологии «Сумерки человечества»[30].
С 2024 года – научный сотрудник отдела литератур Европы и Америки новейшего времени ИМЛИ РАН[31].
Сильной стороной поэзии Чёрного представляется узнаваемость. Индивидуальность голосов, которые поэт присваивает, которым дана возможность говорить, демонстрируя самые различные стороны его душевного опыта. Его — нет, не маски, не роли, но своего рода независимо существующие «псевдоличности», превращающие тот или иной текст в поэтическую притчу, — создают метафорический хор, в котором ни один голос не теряется.
Стихи Антона Чёрного формируют новые черты привычного образа лирического героя, «поломанного» прошлым и переживающего трансформации на фоне меняющегося времени: это герой самоироничный даже в самой горькой эмоции и, что важно, готовый к диалогу — с читателем, прошлым, временем и даже с Творцом…
— Борис Кутенков[33]
Антон Чёрный (по крайней мере, в книге «Зеленое ведро») — явный антипод рефлексирующего творца. Он скрупулёзно фиксирует наличие переживаний, но отказывается анализировать их. Личные местоимения единственного числа (я-, -мне-, -мой-) во многих стихотворениях заменены личным местоимением множественного числа (-мы-, -нам-, -наша-). Автор отстаивает право говорить за всех.
Поэзия
Проза
Литературная критика
Переводы
Публицистика и очерки
Рецензии и отзывы о творчестве
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.