Loading AI tools
Из Википедии, свободной энциклопедии
«Цветы сливы в золотой вазе» («Цзинь, Пин, Мэй»)[2] (кит. упр. 金瓶梅, пиньинь Jīn Píng Méi, палл. Цзинь пин мэй) — эротико-бытописательный роман на разговорном китайском языке, известный с 1617 года. Название произведения состоит из частей имён главных героинь романа: Пань Цзиньлянь (潘金莲, Pan Jinlian, «Золотой Лотос» Пань), Ли Пинъэр (李瓶兒, Li Ping’er, «Вазочка» Ли), и Пан Чуньмэй (龐春梅, Pang Chunmei, «Цветок весенней сливы» Пан).
Цветы сливы в золотой вазе | |
---|---|
金瓶梅 | |
| |
Жанр | роман |
Автор | Ланьлинский насмешник |
Язык оригинала | китайский |
Дата написания | неизвестна; возможно, 1610[1] |
Дата первой публикации | 1617[1] |
Медиафайлы на Викискладе |
Создание романа приписывается Ланьлинскому насмешнику (настоящее имя неизвестно). Это был первый китайский роман реалистического свойства, да ещё и с порнографическими эпизодами. Книга долгое время находилась под запретом из-за своего неприличия; литературоведы КНР обратились к её изучению только в 1980-е годы[3].
Бросив вызов господствующей традиции, автор написал книгу не о мифологических либо исторических событиях, а о повседневной жизни пройдохи-нувориша Симэнь Цина (西門慶), которую тот проводит, бражничая в обществе своих шести жён и многочисленных наложниц, жен слуг, посещая певичек в борделях в обществе друзей. Главный герой становится местным чиновником. Несмотря на распутство, которое царит в этом вертепе, одна из жён Симэня строго держится правил добродетели, а её первенец становится буддийским монахом, дабы искупить грехи отца.
После смерти Г. О. Монзелера, который первым в России взялся за перевод романа, его работу продолжил В. С. Манухин, который посвятил этому последние годы своей жизни, но так и не дождался выхода своего труда. Перевод вышел после его смерти в 1977 году и изобиловал многочисленными купюрами цензурного характера. В том же усечённом виде роман переиздавался в 1986 году (в двух томах) и в 1993 году (одним томом)[4].
Очередная попытка издания «Цзинь пин мэй» была предпринята в 1994 году в Иркутске. На этот раз планировалось опубликовать произведение в полном виде. Однако работа прервалась на третьем томе, охватив примерно три пятых текста, что, в частности, было связано со смертью одного из участников проекта — В. С. Таскина. Четвертый том, завершивший наконец издание, вышел только в 2016 году в двух книгах[5].
В результате пальма первенства в публикации на европейских языках полного текста романа перешла к французскому двухтомнику в переводе Андре Леви (фр. André Lévy) в серии мировой классики «Bibliothèque de la Pléiade».
История о романе убившей мужа Пань Цзиньлянь с богатым купцом Симэнь Цином, которая с разных точек зрения описывается в «Речных заводях» и «Цветах сливы в золотой вазе», стала классическим сюжетом гонконгского кинематографа[6], в частности, четырёх фильмов режиссёра Ли Ханьсяна (кит. 李翰祥), три из которых следуют версии событий в «Цветах сливы»[7]:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.