Примечание 1. Произведения написаны для голоса и фортепиано, если не указано иное. Тексты песен Грига написаны на датском языке, если не указано иное
Примечание 2. Традиционные русские, немецкие и английские заголовки песен могут отличаться по смыслу от оригинальных
- 4 песни, op. 2 (на немецком языке)
- Мельничика (Die Müllerin)
- Закутанные в серые облака (Eingehüllt in grauen Wolken)
- Стоял я в тёмных раздумьях (Ich stand in dunkeln Träumen)
- Что мне сказать? (Was soll ich sagen?)
- 6 стихотворений, op. 4 (на немецком языке)
- Сирота (Die Waise)
- Утренняя роса (Morgenthau)
- Прощание (Abschied)
- Песня охотника (Jägerlied)
- Старая песня (Das alte Lied)
- Куда они ушли? (Wo sind sie hin?)
- Карие глаза (To brune Øjne)
- Вечный ход волн (Du fatter ej Bølgernes evige Gang)[6]
- Люблю тебя (Jeg elsker dig)
- Мой разум как могучая гора (Min tanke er et mægtigt Fjeld)
- Арфа (Harpen)
- Колыбельная (Vuggesang)
- Закат солнца (Solnedgang)
- Отплытие (Udfarten)
- Благодарность (Taksigelse)
- Песня леса (Skovsang)
- Песня цветов (Blomsterne tale)
- Песня гор (Sang på fjeldet)
- Колыбельная Маргариты (Margretes Vuggesang af "Kongs-Emnerne")
- Любовь (Kjærlighet)
- Народная песня из Лангеланда (Langelandsk Folkemelodi)
- Материнская скорбь (Modersorg)
- 9 романсов и песен, op. 18
- Прогулка в лесу (Vandring i skoven; Х. К. Андерсен)
- Она белее снега (Hun er saa hvid; Х. К. Андерсен)
- Последняя песнь поэта (En digters sidste sang; Х. К. Андерсен)
- Осенние бури (Efteraarsstormen; К. Рихардт)
- Поэзия (Poesien; Х. К. Андерсен)
- Берёзка (Ungbirken; Й. Му)
- Избушка (Hytten; Х. К. Андерсен)
- Розовые бутоны (Rosenknoppen; Х. К. Андерсен)
- Серенада для Вельхавена (Serenade til Welhaven; Б. Бьёрнсон), для баритона и мужского квартета
- 4 стихотворения из романа «Рыбачка» Бьёрнсона, op. 21 (Fire digte af Fiskerjenten)
- Первая встреча (Det første Møde)
- Доброе утро (God morgen)
- Дарю свою песню весне (Jeg giver mit Digt til Våren)
- Спасибо за совет (Tak for dit Råd)
- Шпильманы (Spillemaend)
- Лебедь (En svane)
- Эпитафия (Stambogsrim)
- С кувшинкой (Med en vandlilje)
- Прощай! (Borte!)
- Птичья песня (En fuglevise)
- Надежда (Et Håb)
- Чудесным летним вечером (Jeg reiste en deilig Sommerkvaeld)
- Честолюбивый (De Aergjerrige)
- Весенний первоцвет (Med en Primula veris)
- На лесной тропе / Осеннее настроение (På Skogstien / Herbststimmung)
- В плену гор (Den Bergtekne), для баритона и струнного оркестра, op. 32
- 12 мелодий, op. 33
- Молодость (Guten)
- Весна (Våren)
- Раненое сердце (Den sårede)
- Ягода (Tytteæret)
- У источника (Langs ei Aa)
- Виде́ние (Eit Syn)
- Старая мать (Gamle Mor)
- Первым делом (Det Første)
- В Рондане / На пути домой / На холмах (Ved Rundarne / Auf der Reise zur Heimat / On the hills)
- Кусочек дружбы (Et Vennestykke)
- Вера (Trudom)
- Цель (Fyremål)
- Романсы («Прежде и теперь»); Romancer (aeldre og nyere), op. 39
- Из Монте Пинчо (ноктюрн) (Fra Monte Pincio)
- Тайная любовь (Dulgt Kjaerlighed)
- На травянистом склоне (I Liden højt deroppe)
- Среди роз (Millom Roser)
- На могиле молодой жены (Ved en ung Hustrus Båre)
- Я слышу песни звук (Hører jeg Sangen klinge)
- Воспоминания о горах и фьордах (Fra Fjeld og Fjord), op. 44 (Х. Драхман)
- Пролог (På Skineggen ind mod Jotunhejm)
- Юханна (Johanne)
- Рагнхильда (Ragnhild)
- Ингеборга (Ingebjørg)
- Рагна (Ragna)
- Эпилог (Farvel til Tvindehougen)
- 6 песен, op. 48 (на немецком языке)
- Привет (Gruß; Г. Гейне)
- Однажды разум мой уснёт[7] (Dereinst, Gedanke mein; Э. Гейбель)
- Так устроен мир (Lauf der Welt; Л. Уланд)
- Умолкнувший соловей (Die verschwiegene Nachtigall; Вальтер фон дер Фогельвейде)
- Время роз (Zur Rosenzeit; И. В. Гёте)
- Сон (Ein Traum; Ф. Боденштедт)
- Вы видели парня, который проходил (Så du Knøsen, som strøg forbi)
- Vug, o Vove
- Приветствую вас, дамы (Vær hilset, i Damer)
- Вечер стал ярким и долгим (Nu er Aftnen lys og lang)
- Рождественский снег (Jule-Sne)
- Весенний ливень (Forårsregn)
- Норвегия (вокальный цикл на стихи Джона Паульсена), op. 58
- Дорога домой (Hjemkomst)
- К Норвегии / К Родине (Til Norge / An das Vaterland)
- Хенрик Вергеланд (Henrik Wergeland)
- Пастушка (Turisten)
- Эмигрант (Udvandreren)
- Элегические стихи (Elegiske Digte), op. 59 (Й. Паульсен
- Прощание осени (Når jeg vil dø)
- На обнажённых скалах Норвегии (På Norges nøgne fjelde)[8]
- К ней (№ 1) (Til Én I)
- К ней (№ 2) (Til Én II)
- Прощай (Farvel)
- Ты упокоилась в земле (Nu hviler du i jorden)
- Стихотворения, op. 60 (5 песен на стихи В. Крага)
- Маленькая Кирстен / Margaretlein (Liden Kirsten / Маленькая Маргарита)
- Жалоба матери (Moderen synger)
- На воде / На лодке (Mens jeg venter / Im Kahne)
- Крик птицы (Der skreg en fugl)
- И я хочу возлюбленную (Og jeg vil ha mig en hjertenskjaer)[9]
- Океан (Havet)
- Рождественская ёлка (Sang til Juletraeet)
- Локон (Lok)
- Песня рыбака (Fiskevise)
- Вечерняя песня для Блакена (Kveld-sang for Blakken)
- Норвежские горы (De norske fjelde)
- Гимн отечеству (Faedrelands-salme)
- Горянка (Haugtussa), op. 67 (вокальный цикл на стихи А. Гарборга[10]; 8 песен)
- Обольщение (Det syng)
- Ве́слемьё (Veslemøy)[11]
- Черничный склон (Blaabærli)
- Встреча / Свидание (Møte / Stelldichein)
- Любовь (Elsk)
- Танец козлят (Killingdans / Zickeltanz)
- Скверный день (Vond Dag)
- У ручья (Ved Gjaetle-Bekken)
- 5 стихотворений, op. 69 (Отто Бенцон)
- Лодка качается на волнах (Der gynger en Baad paa Bølge)
- Моему сыну (Til min Dreng)
- На могиле матери (Ved Moders Grav)
- Улитка, улитка! (Snegl, snegl!)
- Сны (Drømme)
- 5 стихотворений, op. 70 (Отто Бенцон)
- Эрот (Eros)
- Я живу в тоске (Jeg lever et Liv i Laengsel)
- Светлая ночь (Lys Nat)
- Ступай осторожно (Se dig for, naar du vaelger din Vej)
- Песня поэта (Digtervise)
Песни без опуса
- Принцесса (Prinsessen), EG 133
- Девушка с гор (Haugtussa), EG 152 (12 песен[12]; дополнение к op. 67)
- Колыбельная в Рождество (Julens vuggesang), EG 155
- Охотник (Jaegeren), EG 157
- 6 песен с оркестром, EG 177
| Этот раздел нужно дополнить. |