религиозное сочинение Джона Баньяна Из Википедии, свободной энциклопедии
«Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» (англ.The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come, букв. «Движение Пилигрима из этого мира в грядущий мир»), написанное английским писателем и проповедником Джоном Баньяном — одно из наиболее значительных произведений английской религиозной литературы[1]. Первая часть была написана автором, когда он находился за свою религиозную деятельность в тюрьме, и опубликована в 1678 году. Вторая часть создана в 1684 году и опубликована в 1688 году. Уже при жизни автора первая часть выдержала 11 изданий общим тиражом более 100 000 экземпляров.
Краткие факты Путешествие Пилигрима, Жанр ...
Путешествие Пилигрима
The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come
Полное оригинальное название произведения: «Путешествие Пилигрима из Этого Мира в Тот, Который Должен Прийти» (англ.The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come), однако в русском языке после перевода текста в второй половине XIX века традиционным является именование «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну». В качестве автора перевода указывается Ю. Д. З., Юлия Денисовна Засецкая, дочь Дениса Давыдова, которая под влиянием лорда Редстока перешла в протестантизм[2]. На русском языке книга была впервые издана Обществом поощрения духовно-нравственного чтения, впоследствии многократно переиздавалась.
Житель Города Разрушения осознаёт, что если он останется дома, то погибнет.
Вторая часть
Его жена и дети получают приглашение и идут в небесную страну.
Первая часть
Христианин / Christian — главный герой книги
Евангелист / Evangelist — указывает Христианину путь к Тесным Вратам, затем после встречи с Мирским Мудрецом вновь направляет его на верный путь
Упрямый / Obstinate — житель Города Разрушения, практически сразу покидает Христианина
Сговорчивый / Pliable — житель Города Разрушения. Воодушевлённый, некоторое время идёт с Христианином, но из Топи Уныния возвращается назад
Помощь / Help — помогает выбраться Христианину из Топи Уныния
Мирской мудрец / Mr Wordly Wiseman — указывает Христианину ложный путь
Благоволение / Goodwill — Привратник Тесных Врат.
Вельзевул / Beelzebub — он (демон) и его приспешники стреляют в тех, кто стоит у Врат.
Истолкователь / The Interpreter — наставляющий паломников, которые останавливаются в его доме («Доме Истолкователя»), как правильно вести христианскую жизнь. Он ассоциируется со Святым Духом.
Лучезарные существа / Shining Ones — являются у Креста. Де-факто — ангелы.
Формалист / Formalist и Лицемер / Hypocrisy — пытаются уговорить Христианина вступить на неверный путь.
Робкий / Timorous и Недоверчивый / Mistrust — пытаются отговорить Христианина от посещения Украшенного Чертога
В романе Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» главные героини играют в Пилигримов и очень подробно упоминают и переосмысливают эту игру. Её сюжет основан на религиозно-дидактической поэме Дж. Буньяна.
Русская литература
В 1835 годуАлександр Сергеевич Пушкин создал стихотворение «Странник», представляющее собой рифмованное изложение первой главы текста. Это стихотворение традиционно используется перед основным текстом в русских изданиях аллегории.
В 1902 году был опубликован (вначале нелегально) гимн И. С. Проханова «Порочный город суетной…» (см. в Викитеке) из 11 куплетов с припевом, являющийся кратким изложением «Путешествия Пилигрима». Гимн неоднократно переиздавался.
2019 Путешествие Пилигрима — режиссёр Роберт Фернандез
Группа американских художников во главе с Эдвардом Харрисоном Мэем создала в 1848 году панораму «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну», которую перевозили из одного города в другой и демонстрировали публике.
«The two parts of The Pilgrim’s Progress in reality constitute a whole, and the whole is, without doubt, the most influential religious book ever written in the English language» (Alexander M. Witherspoon in his introduction, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, (New York: Pocket Books, Inc., 1957), vi.; cf. also John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, W.R. Owens, ed., Oxford World’s Classics, (Oxford: Oxford University Press, 2003), xiii; Abby Sage Richardson, Familiar Talks on English Literature: A Manual (Chicago, A.C. McClurg and Co., 1892), 221; «For two hundred years or more no other English book was so generally known and read» (James Baldwin in his foreward, James Baldwin, John Bunyan’s Dream Story, (New York: American Book Company, 1913), 6).