Лучшие вопросы
Таймлайн
Чат
Перспективы
Псалом 151
Из Википедии, свободной энциклопедии
Remove ads
Сто пятьдеся́т пе́рвый псало́м — неканонический псалом, отсутствующий в еврейской Библии (Танахе) и в Вульгате, но содержащийся в Септуагинте и её славянском переводе[1]. Католики и протестанты считают этот псалом неподлинным. Текст псалма был найден в XX веке среди кумранских рукописей (Большой псалмовый свиток[нем.], 30—50 годы н. э.).

Краткая характеристика
Автор псалма неизвестен. Можно предположить, что он написан после составления канона неким левитом, был широко известен среди народа, и поэтому его внесли в Септуагинту.
Речь в псалме ведётся от лица Давида. В псалме воспевается юность пастуха Давида, его помазание на царство пророком Самуилом (только в еврейской версии) и победа над «иноплеменником», или (в еврейской версии) «филистимлянином», в контексте — над Голиафом.
По мнению гебраиста И. Ш. Шифмана, иудейская жреческая традиция претерпела в версии Септуагинты значительную трансформацию — помазание Давида пророком Самуилом в греческой редакции отсутствует, Божью волю осуществляет посланный Богом ангел, и, таким образом, жречество в избрании царя не играет никакой роли. Очевидно, переработка псалма производилась во враждебных жречеству кругах. Именно поэтому он остался вне масоретского канона (соответственно, и во всех переводах Псалтири с еврейского текста)[2].
Remove ads
Текст (в Септуагинте)
Μικρὸς ἤμην ἐν τοῖς ἀδελφοῖς μου
καὶ νεώτερος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου·
ἐποίμαινον τὰ πρόβατα τοῦ πατρός μου.
αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον,
οἱ δάκτυλοί μου ἥρμοσαν ψαλτήριον.
καὶ τίς ἀναγγελεῖ τῷ κυρίῳ μου;
αὐτὸς κύριος, αὐτὸς εἰσακούει.
αὐτὸς ἐξαπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ
καὶ ἦρέν με ἐκ τῶν προβάτων τοῦ πατρός μου
καὶ ἔχρισέν με ἐν τῷ ἐλαίῳ τῆς χρίσεως αὐτοῦ.
οἱ ἀδελφοί μου καλοὶ καὶ μεγάλοι,
καὶ οὐκ εὐδόκησεν ἐν αὐτοῖς κύριος.
ἐξῆλθον εἰς συνάντησιν τῷ ἀλλοφύλῳ,
καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτοῦ·
ἐγὼ δὲ σπασάμενος τὴν παρ' αὐτοῦ μάχαιραν
ἀπεκεφάλισα αὐτὸν καὶ ἦρα ὄνειδος ἐξ υἱῶν Ισραηλ.
Remove ads
Текст (в Синодальном переводе)
Я был меньший между братьями моими
и юнейший в доме отца моего;
пас овец отца моего.
Руки мои сделали орган,
персты мои настраивали псалтирь.
И кто возвестил бы Господу моему?
Сам Господь, Сам услышал меня.
Он послал вестника Своего
и взял меня от овец отца моего,
и помазал меня елеем помазания Своего.
Братья мои прекрасны и велики,
но Господь не благоволил избрать из них.
Я вышел навстречу иноплеменнику,
и он проклял меня идолами своими.
Но я, исторгнув у него меч,
обезглавил его и избавил сынов Израилевых от поношения.
Комментарии
Суммиров вкратце
Перспектива
Как и в 136-м и 150-м псалмах, в греческом тексте 151-го псалма используется слово «орган» (ὄργανον), которое означает не духовой музыкальный инструмент орган, а некий (в греческом тексте точнее не определённый) музыкальный инструмент:
В тексте из Кумранского свитка[3] инструменты указаны более конкретно — это угаб/хугаб (деревянный духовой инструмент) и киннор (струнный лирообразный инструмент), то есть те самые, которые «изобрёл» ещё Иувал (Быт. 4:21):
Интересно, что в Септуагинте используется глагол ἥρμοσαν (аорист от ἁρμόζω «настраивать», буквально «гармонизовать» [музыкальный инструмент], производный от ἁρμονία «гармония»), в то время как в еврейском тексте Кумранских рукописей подобного глагола нет.
Remove ads
Рецепция
Поскольку в католической традиции Псалом 151 считался неподлинным, никакой музыкальной рецепции в старинной музыке западной Европы у этого псалма нет. В XX веке Б. Б. Гребенщиков и группа «Аквариум» сочинили песню, называющуюся «Псалом 151».
Примечания
Литература
Ссылки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads