«Кругом бело. Всем ясно видно всех…»; De profundis. // Памир: литературно-художественный журнал, Душанбе. 1988. № 8.
«Кругом бело. Всем ясно видно всех…». // Строфы века. Антология русской поэзии XX века / Сост. Е. А. Евтушенко. М.-Мн: Полифакт, 1994.
Лунатик; Ночной сторож. // Самиздат века / Сост. А. И. Стреляный, Г. В. Сапгир, В. С. Бахтин, Н. Г. Ордынский. М.- Мн: Полифакт, 1997.
Снежная Троя; «Кто смотрит вверх…»; Осень. // Новый Журнал, Нью-Йорк. Март 2000. № 218.
«Тот блажен, кто не сам по себе…» // Время «Ч». Стихи о Чечне и не только. М.: Новое Литературное Обозрение, 2001.
«Не до красок давно…» (с параллельным переводом на итальянский язык) // Signi di pace. a ceura di Otello Lottini. Roma: Università degli Studi Roma Tre, 2001
«И ее ты отдашь за стихи?…»; «Двух я чувствую пульс стрекоз…»; «Ни в чем не изменявшая нигде…»; «Недалека дорога в никуда…»; «Облако, зашедшее за облако…». // Новый Журнал, Нью-Йорк. Июнь 2001. № 223.
Антоновские яблоки; «Плавучий отблеск — сумрачный собрат…»; «Чтобы имя твое не вымолвить всуе…». // Новый Журнал, Нью-Йорк. Октябрь 2001. № 224.
«Когда не тает на дорогах лед…»; Альба; Деревенская баллада; De profundis; На сон грядущим; «Мне нравится воздух прощальный…». // Новый Журнал, Нью-Йорк. Март 2002. № 226.
Небо АИ; «Мы сыграем в футбол…»; Бессонница" // Новый Журнал, Нью-Йорк. Сентябрь 2003. № 232.
Свет; «Лифт — полоса отчуждения…» // Новый Журнал, Нью-Йорк. Март 2004. № 235.
Цикл стихотворений «Метафизика одежды». // Воздух. 2006. № 1.
Георг Тракль, Георг Гейм. Стихотворения / пер. с немецкого // Родник, Рига. 1989, № 6.
Ман Мохан Сингх, Ниссим Эзекииль, Притиш Нанди. Стихотворения / пер. с англ. // Индийская поэзия XX века, Т. 1-2. — М: Художественная литература, 1990.
Ливиу Деляну, Стихотворения / пер. с румынского // Ливиу Деляну, Стихотворения. — Кишинев: Literatura artistică, 1990.
Из чувашской обрядовой поэзии. Заговоры и заклинания / пер. с чувашского // «Аван-и», Российская чувашская газета, Чебоксары. 1991. № 15.
Гюнтер Кунерт. Стихотворения / пер. с нем. // Альманах немецкой литературы. Вып. 1. Иностранная Литература; Институт им. Гёте. М.: Известия, 1991.
Ханс Магнус Энценсбергер. Стихи из книги «Музыка будущего», Михаэль Крюгер. Стихи из сборников «По ту сторону», «Голос с равнины» / пер. с нем. // Альманах немецкой литературы. Вып. 2. Иностранная Литература; Институт им. Гёте. М.: Известия, 1991.
Эзра Паунд. Стихотворения / пер. с английского. // Эзра Паунд, Избранные стихотворения. М.: Carte Blanche, 1992.
Георг Гейм. Избранные стихотворения / Составление и пер. с нем. М.: Carte Blanche, 1993.
Готфрид Бенн. Избранные стихотворения / Составление и пер. с нем. М.: Carte Blanche, 1994.
Георг Тракль. Избранные стихотворения (71 стихотворение) / Составление и перевод с нем. // Ностальгия. 1994. № 18-21. Литературное приложение № 5.
Георг Тракль. Избранные стихотворения / Составление и пер. с нем., предисловие и комментарии. — М.: Carte Blanche, 1994.
Чувашская народная поэзия / Пер. с чувашского. // Лик Чувашии, Чебоксары. 1994. № 1-3.
Георг Тракль. Стихотворения / пер. с нем. // Георг Тракль. Стихотворения. Проза. Письма / Состав. и коммент. А. Белобратова. — СПб.: Симпозиум, 1996.
Жорж Брассанс. 3 песни / Пер. с французского совместно с Марком Фрейдкиным. // Жорж Брассанс. Избранные песни. — М.: Carte Blanche, 1996.
Георг Рудольф Векерлин. 4 стихотворения. Мартин Опиц. 1 стихотворение / Пер. с нем. // Литературная Учеба. 1998. книга вторая, март-апрель.
Райнер Мария Рильке. Готфрид Бенн. Георг Гейм. Георг Тракль / Пер. с нем. // Строфы Века — 2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Сост. Е. В. Витковский. М.: Полифакт. Итоги века, 1998.
Райнер Мария Рильке. Часослов. Книга первая. Об иноческой жизни / Пер. с нем. // Райнер Мария Рильке. Собрание сочинений в З-х тт. Т.1. Харьков: Фолио; М.: АСТ, 1999.
Райнер Мария Рильке. Стихотворение «О фонтанах» / Пер. с нем. — Там же.
Жорж Брассанс. 2 стихотворения. Пер. с французского совместно с Марком Фрейдкиным. // Семь веков французской поэзии. / Сост. Е. В. Витковский — СПб.: Евразия, 1999.
Райнер Мария Рильке. Часослов. Книга первая. Об иноческой жизни / Пер. с нем. // Райнер Мария Рильке. Часослов. Стихотворения. Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000.
Райнер Мария Рильке. Стихотворение «О фонтанах» / Пер. с нем. — Там же.
Оскар Уайльд. Стихотворения. Поэма «Humanitad»/ пер. с англ. // Оскар Уайльд. Полное собрание стихотворений и поэм./ Сост. Е. В. Витковский. СПб.: Евразия, 2000.
Джон Мильтон. 19 сонетов / Пер. с английского. // Джон Мильтон. Возвращенный Рай. М.: Время, 2001.
Эзра Паунд. 6 стихотворений / Пер. с английского. // Антология имажизма. / Общ. ред., предисл., послесл. А. Кудрявицкого. М.: Прогресс, 2001.
Тумас Транстрёмер. Избранное / Пер с шведского. Bilingua. М.: ОГИ, 2002.
Эзра Паунд. Стихотворения и избранные Cantos. СПб.: Владимир Даль, 2003.
Оскар Уайльд. Стихотворения / пер. с англ. // Оскар Уайльд. Стихи. / Сост. К. Н. Атарова. М.: Радуга, 2004.
Андреас Грифиус. 13 сонетов. / Пер. с немецкого. // Иностранная Литература. 2006. № 2.
Андреас Грифиус, Фридрих Готлоб Клопшток, Иоганн Готфрид Гердер, Новалис, Георг Гейм / Пер. с немецкого; Джон Клэр / Пер. с английского. // Век Перевода. Антология русского поэтического перевода XXI века. М.: Водолей Publishers, 2006.
Боб Ханссон. Стихотворение / Пер. с шведского. // Иностранная Литература. 2007. № 3.
Ларс Микаэль Рааттамаа. Подделка от Raattamaa / Пер. с шведского. // Воздух. 2007. № 2.
Рон Силлиман (Ron Silliman). Из «Китайской записной книжки»/ From The Chinese Notebook; Ты (часть XXXVI) / You (Part XXXVI) / Пер. с английского // Современная американская поэзия: Антология/ Составитель Эйприл Линднер. М.: ОГИ, 2007.
Марк Доути (Mark Doty). Рассказ Билла/Bill`s Story; Нет/No; Небеса/Heaven / Пер. с английского // Современная американская поэзия: Антология/ Составитель Эйприл Линднер. М.: ОГИ, 2007.
Роберт Маннинг из Брюнна / Robert Mannyng of Brunne (ок.1269-ок.1338). Похвала женщине. Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 1 / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Джон Барбор / John Barbour (ок.1316 -ок.1395). Из поэмы «Брюс» / Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 1. / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Уильям Лэнгленд / William Langland (ок.1332 −1385-86). Из поэмы "Видение о Петре-пахаре. Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 1 / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Джеффри Чосер / Geoffrey Chaucer (ок.1343 −1400). Жалобная песнь Чосера / Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 1 / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Эдмунд Спенсер / Edmund Spenser (ок.1552 −1599). Проталамион / Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 1 / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Джон Клэр/John Klare (1793—1864). Мистер Стрекогуз; Песнь («Любовь жива…»); Пастушок; От старой калитки; Песнь (Пришла пора, спадёт жара…) / Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 2 / Сост. Е. В. Витковский. — М.: Водолей Publishers, 2007.
Джэрард Мэнди Хопкинс/Gerard Manley Hopkins (1844—1889). Крушение «Deutschland». Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Обри Бердслей/Aubrey Beardsley (1872—1898). Баллада о брадобрее / Пер. с английского // Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е. В. Витковский. М.: Водолей Publishers, 2007.
Пер Вестберг (Per Wästberg) / Пер. с шведского // Пер Вестберг. Определение места. Per Wästberg. Determination of Place. Per Wästberg. Ortsbestämmning. Translated into English by Hildred Crill. Пер. с шведского Регины Дериевой и Алексея Прокопьева. Stockholm: Ars Interpres Publications, 2008.
Альдо Нове. Мария (фрагмент поэмы) / Пер с итал. // Иностранная Литература. № 10. 2008.
Лиза Майер (Lisa Mayer). Надпись на древесном листе / Пер. с нем. // Воздух. № 3. 2008.
Хайнер Мюллер. Стихи из разных книг / Пер. с нем. // Иностранная Литература. № 10. 2009.
Дурс Грюнбайн. Стихи из книги «Строфы на послезавтра» / Пер. с нем. // Иностранная Литература. № 10. 2009.
Борис Шапиро. Стихи из книги «Только человек»/ Пер. с нем. // Иностранная Литература. № 10. 2009.
Пауль Целан / Пер. с немецкого // Воздух. № 2. 2010.
Герта Мюллер / Пер. с немецкого // Воздух. № 2. 2010.
Ян Вагнер / Пер. с немецкого // Воздух. № 2. 2010.
Джильберто Изелла. Из стихов для фестиваля Poestate 2010, Москва / Пер. с итальянского. // Воздух. № 3. 2010.
Ингер Кристенсен. Стихотворение о смерти / Перевод с датского. // Иностранная Литература. № 3. 2010.
Альфред Лихтенштейн. Стихотворения / Пер. с нем. // Иностранная Литература. № 4. 2011.
Аугуст Штрамм. Стихотворения / Пер. с нем. // Иностранная Литература. № 4. 2011.
Пауль Больдт. Стихотворения / Пер. с нем. // Иностранная Литература. № 4. 2011.
Тумас Транстрёмер. Стихотворения / Перевод с шведского. // Иностранная Литература. № 1. 2012.
Тумас Транстрёмер. Стихи и проза / Перевод с шведского. М.: О.Г.И., 2012
Ингер Кристенсен (Inger Christensen). Из книги «Свет» / Пер. с датского. // Воздух. 2014. № 4.
Рагнар Стрёмберг (Ragnar Strömberg). Стихи / пер. с швед. // Иностранная литература. 2014. № 7. С.72—78
Райнер Мария Рильке. Книга часов / Пер. с нем. М.: libra, 2015. 110 с.
Ингер Кристенсен (Inger Christensen). Избранное / Пер. с датского А. Прокопьева и М. Горбунова. [Б. м.]: Ариэль, 2015. 144 с. (Serie malen; 08). ISBN 978-91-87605-20-8.
Андреас Грифиус. Сонеты. Книги первая и вторая / Пер. с нем. М.: libra, 2016. 128 с.
Берглунд, Пернилла (Pernilla Berglund). Сети / перевод с шведского под руководством Алёши Прокопьева и Микаэля Нюдаля. Чебоксары&Кноппарп: free poetry, 2016. 60 с.
Викгрен, Давид (David Vikgren). Среди Нигде под названием Остров / перевод со шведского под руководством Алёши Прокопьева и Микаэля Нюдаля. Чебоксары&Кноппарп: free poetry, 2016. 32 с.
Шёгрен, Леннарт (Per Lennart Sjögren). Избранные стихи / пер. с швед.; под руководством А. Прокопьева и М. Нюдаля. — Чебоксары: Free poetry, 2016. 40 с. (Свияжская мастерская по поэтическому переводу. Вып. 2)
Шёгрен, Леннарт (Per Lennart Sjögren). Радость / Пер. с швед. // Воздух. 2016. № 1. С. 191—195.
Время сердца. Переписка Ингеборг Бахман и Пауля Целана / Пер. с нем. А. Белобратова и Т. Баскаковой, перевод стихотворений Целана А.Прокопьева. М.: Ад Маргинем, 2016.
Альде Нове. Мария / Пер. с итал. // Альдо Нове. Мария и новые бедные. М.: Свободное марксистское издательство, 2016. 168 с. ISBN 978-5-98063-027-0
Пауль Целан. Мак и память / Пер. с нем. М.: libra, 2017. 76 с.
Гуннар Экелёф (Gunnar Ekelöf). Избранное / Пер. с швед. под ред. Н. С. Воиновой, Н. А. Пресс, А. П. Прокопьева. СПб.: Порядок слов, 2018. 512 с.
Герта Мюллер (Herta Müller) Как даме жить в пучке волос: Книга стихов. / Пер. с нем. Озолниеки: Literature without borders, 2018. 200 с. ISBN 978-9934-8708-4-2
Ингер Кристенсен (Inger Christensen). Это (Det). Prologos (с сокращениями) / Пер. А. Прокопьева, послесл. М. Горбунова // Иностранная литература. 2018. № 9. С. 234—250.
Ингер Кристенсен (Inger Christensen). Стихи и эссе / Пер. с датского А. Прокопьева и М. Горбунова. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха; Кноппарт: Издательство «Ариэль», 2018. 720 с. ISBN 978-5-89059-342-9; ISBN 978-91-87605-40-6.
Аарструп (Ареструп, Ореструп), Карл (Carl Ludvig Emil Aarestrup). 5 стихотворений / Пер. с датского. В эссе «Тень пережитого» // Ингер Кристенсен (Inger Christensen). Стихи и эссе / Пер. с датского А. Прокопьева и М. Горбунова. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха; Кноппарт: Издательство «Ариэль», 2018.
Георг Хайм. Вечный день / пер. с нем. Алёши Прокопьева. М.: libra, 2020.
Пауль Целан. Этого Никто Роза / пер. Алёши Прокопьева. — М.: libra, 2024. ISBN 978-5-6049756-9-5
Статьи, эссе, рецензии
Поэзия немецкого экспрессионизма. Эссе // Родник, Рига. 1989. № 6.
Мир наничку, или Негероический пессимизм. Эссе о чувашском фольклоре // Лик Чувашии, Чебоксары. 1995. № 5-6.
Опыт одного перевода: Стихотворение Рильке «Von den Fontänen» // Зоил, Киев. 1997. № 2.
Георг Рудольф Векерлин. Мартин Опиц / Пер. с нем.; Несколько слов от переводчика. Мастерская художественного перевода. // Литературная Учеба. 1998. книга вторая, март-апрель.
«Вам, красивым и русским, никогда не понять…» (Сеспель и Тракль) // Революция в художественном сознании начала XX века и поэзия Михаила Сеспеля. Материалы международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения поэта. Чебоксары: 18 октября 1999. Чебоксары: ЧГИГН, 2001.
«Глазами и фоторезаком». Тумас Транстрёмер вспоминает // Ex Libris. 11 октября 2001. № 38 (210).
Гармонист. Конькобег. Эссе (в составе «Путевого журнала») // Октябрь. 2002. № 12.
Вчитываясь в Транстрёмера. Вступ. статья // Тумас Транстрёмер. Избранное / Пер с шведского. Bilingua. М.: ОГИ, 2002.
Марианна Верёвкина (в соавторстве с Юрием Годованцем) // Иностранная Литература. № 4. 2011.
Специальный диплом поэтической премии Anthologia (2018)[6]. С формулировкой «За просветительскую работу в области художественного перевода, за переводы последних лет (2016—2018) — Райнера Марии Рильке, Пауля Целана, Ингер Кристенсен, Герты Мюллер».
Длинный список премии «Мастер» за лучший перевод 2018 года в номинации поэзия — за переводы Ингер Кристенсен и Герты Мюллер[7]
Короткий список премии «Мастер» за лучший перевод 2018 года в номинации поэзия — за переводы Герты Мюллер[8]
Лауреат литературной премии «Поэзия» в номинации «Поэтический перевод» (2020)[9][10].
Премия «Мастер» за литературный перевод в номинации Поэзия (2021)[11]