Принимай нас, Суоми-красавица
советская песня 1939 года, посвящённая событиям советско-финской войны Из Википедии, свободной энциклопедии
«Принима́й нас, Суо́ми-краса́вица» — советская песня 1939 года, посвящённая событиям советско-финской войны 1939—1940 годов. Музыка братьев Покрасс, слова Анатолия д’Актиля. В 1940 году исполнение песни было приостановлено постановлением ЦК ВКП(б) в ряду других предвоенных песен. Тем же постановлением слово «самураи» в песне о «Трёх танкистах» было заменено словами «вражья стая».

Текст
Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми-красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!
Ломят танки широкие просеки,
Самолёты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.
Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвёздную славу свою.
Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!
Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину —
Мы приходим её возвратить.
Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми-красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!— [1]
История
Суммиров вкратце
Перспектива
Первым тему того, что песня была написана до начала войны, поднял Виктор Суворов в своей работе «День М», отмечая её в ряду других советских произведений, предположительно, созданных по указанию руководства СССР «про запас», до начала войн, во время которых они затем использовались для агитации и пропаганды. Содержание этих произведений явно не соответствует войнам по сезону и характеру: летне-осенняя тематика и действия в глубине Финляндии в произведениях времён начала Советско-финской войны, зимняя тематика и западноевропейский театр военных действий в произведениях времён начала Великой Отечественной войны)[2].
Известно, что в августе 1939 года Нарком обороны Климент Ворошилов отдал приказ № 0061 (подписанный также и начальником Главпура Львом Мехлисом) о заблаговременном выпуске прессы и агитматериалов «для освобождаемых территорий» на финском языке[3]. По версии Сергея Юрьенена, Главпур перед войной специально командировал советских поэтов и писателей в район предстоящих боевых действий, что видно и по точности описания в песне скупого карельского пейзажа в летний период[4].
Согласно журналистскому расследованию обозревателя «Новой газеты» Сергея Баймухаметова, песня должна была объяснить цели и задачи начавшейся военной кампании и дать уверенность в скором успешном её окончании. Одним из основных художественных образов песни была персонификация Финляндии в виде красивой девушки с именем Суоми (самоназвание страны):
Принимай нас, Суоми-красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!
Время действия песни — осень, хотя война началась лишь в последний день осени, 30 ноября, когда в Финляндии уже вовсю зима:
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.
Сергей Баймухаметов утверждает, что получил «через интернет» от знакомого музыковеда из США «уникальную пластинку», датированную августом 1939 года[5], и делает из этого вывод, что нападение на Финляндию было запланировано на осень, о чём было заранее известно авторам. Сторонники версии о том, что песня была написана после нападения на Финляндию, пытались доказать, что это пластинка 1940 года, ссылаясь на некие списки Ленмузтреста, согласно которым пластинка якобы была выпущена в 1940 году[6]. Однако петербургскому журналисту и коллекционеру Борису Метлицкому также удалось разыскать сохранившуюся в частной коллекцию пластинку августа 1939 года. Вероятно, практически все пластинки, кроме единичных экземпляров, купленных иностранными дипломатическими сотрудниками в СССР и попавших на Запад, были уничтожены по указанию цензуры до марта 1940 года, после того как стало ясно, что война пошла по иному сценарию, чем планировалось лидерами СССР. В начале марта 1940 года был подписан мирный договор с Финляндией и песни на тему финской войны потеряли актуальность —- их перестали транслировать по радио, и никто не стал бы в 1940 году выпускать пластинки на тему прошлогодней давности[7][8].
Оценки
Ветеран советско-финской войны Эдуард Гюннинен, воевавший в составе «Армии Куусинена», также подтверждавший, что песня была записана до начала войны, назвал её «танково-самолётно-штыковой оккупационной идиллией»[9].
По оценке журналиста Сергея Юрьенена песня была спета «ссученным обоеполым лагерным голоском запредельной смердяковской подлости»[10].
См. также
Примечания
Ссылки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.