Loading AI tools
русский военный марш времён Гражданской войны Из Википедии, свободной энциклопедии
«По долинам и по взгорьям» («По долинам и по загорьям», «Партизанская», «Партизанский гимн», «Партизаны Амура») — популярный военный марш времён Гражданской войны. Автор музыки Дмитрий Яковлевич Покрасс.
Эту страницу предлагается переименовать в «Марш сибирских стрелков». |
По долинам и по взгорьям | |
---|---|
Песня | |
Исполнители | Ансамбль песни и пляски Российской армии имени А. В. Александрова и Лидия Русланова |
Дата создания | 1914 |
Дата выпуска | 1915 |
Жанр | марш |
Композитор | |
Авторы слов | Владимир Алексеевич Гиляровский и Сергей Яковлевич Алымов |
Медиафайлы на Викискладе |
С началом Первой мировой войны писатель В. А. Гиляровский написал текст «Марш Сибирского полка». На мотив марша во время Гражданской войны было написано несколько вариантов текста:
Слова: Владимира Гиляровского. Текст опубликован в «Новейшем военном песеннике „Прапорщик“», составленном В. И. Симаковым и выпущенном в Ярославле:
Из тайги, тайги дремучей,
От Амура от реки,
Молчаливой, тёмной тучей
Шли на бой сибиряки.
С ними шла былая слава
Беззаветна и грозна,
Через Вислу переправа
Забайкальцам не страшна.
Ни усталости, ни страха, —
Бьются ночь, и бьются день.
Порыжелые папахи
Лихо сбиты набекрень.
Эх, Сибирь, страна родная,
За тебя мы постоим,
Волнам Рейна и Дуная
Твой поклон передадим.
Нас сурово воспитала
Молчаливая тайга,
Бури грозного Байкала,
Ширь могучего Урала
и Сибирские снега.
Дружно в бой на вражьи станы
Всем идти пришла пора,
С нами слиты атаманы
Волги, Дона и Днепра.
[1].
Основа дроздовских частей — отряд, сформированный полковником М. Г. Дроздовским из добровольцев на Румынском фронте. 11 марта 1918 отряд выступил в поход на соединение с Добровольческой армией, о чём и поется в марше. 25 мая 1918 отряд был включён в состав Добровольческой армии и позднее составил её 3-ю пехотную дивизию.
Марш на слова полковника П. Баторина был заказан командиром полка полковником Туркулом композитору Дмитрию Покрассу в Харькове 27 июня 1919 года и исполнен уже 29 июня на банкете в честь занятия города белыми (газета «Новое русское слово» (США), 6 и 14 декабря 1974 года):
Из Румынии походом
Шёл Дроздовский славный полк,
Во спасение народа
Исполняя тяжкий долг.
Много он ночей бессонных
И лишений выносил,
Но героев закалённых
Путь далёкий не страшил!
Генерал Дроздовский смело
Шёл с полком своим вперёд.
Как герой, он верил твёрдо,
Что он Родину спасёт!
Видел он, что Русь Святая
Погибает под ярмом
И, как свечка восковая,
Угасает с каждым днём.
Верил он: настанет время
И опомнится народ —
Сбросит варварское бремя
И за нами в бой пойдёт.
Шли Дроздовцы твёрдым шагом,
Враг под натиском бежал.
И с трёхцветным русским флагом
Славу полк себе стяжал!
Пусть вернёмся мы седые
От кровавого труда,
Над тобой взойдёт, Россия,
Солнце новое тогда!
Припев:
Этих дней не смолкнет слава,
Не померкнет никогда:
Офицерские заставы
Занимали города!
Офицерские заставы
Занимали города!
Вариант текста П. С. Парфёнова и С. Я. Алымова. Эта песня посвящена 2-й Приамурской дивизии, которая была сформирована после «штурма Волочаевки». Дивизия состояла из трёх полков: 4-го Волочаевского (до этого особого Амурского, то есть штурмового); 5-го Амурского; 6-го Хабаровского. Полки были сформированы до штурма Волочаевки. В песне говорится о боях Красной армии с войсками Приамурского Временного правительства под командованием генерала В. М. Молчанова в районе Спасска, Волочаевки и Владивостока в заключительный период гражданской войны[2]:
По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперёд,
Чтобы с бою взять Приморье —
Белой армии оплот.
Наливалися знамёна
Кумачом последних ран.
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.
Этих дней не смолкнет слава,
Не померкнет никогда!
Партизанские отряды
Занимали города.
И останутся, как в сказке,
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.
Разгромили атаманов,
Разогнали воевод
И на Тихом океане
Свой закончили поход.
Вариант «Штурмовые ночи Спасска, Волочаевские дни» впервые появился весной 1922 года, ещё до октябрьского штурма Спасска 1922 года. Тогда имелись в виду первый штурм Спасска в июле 1918 года и большей частью второй штурм в апреле 1920 года[3][4].
С 1920 до 1922 года существовал вариант «Штурмовые ночи Спасска, Николаевские дни». Здесь имелись в виду события марта 1920 года в Николаевске[5][6].
В книге «Огненные листья», выпущенной Хабаровским книжным издательством в 1972 году к 50-летию со дня окончания Гражданской войны на Дальнем Востоке, эта песня публикуется в несколько ином варианте:
По долинам и по загорьям
Шли дивизии вперёд,
Чтобы с боем взять Приморье,
Белой армии оплот.
Чтобы выгнать интервентов
За рубеж родной страны
И не гнуть пред их агентом
Трудовой своей спины.
Становились под знамёна,
Создавали ратный стан
Удалые эскадроны
Приамурских партизан.
Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Партизанские отряды
Занимали города.
Будут помниться, как в сказке,
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.
Разгромили атаманов,
Разогнали всех господ
И на Тихом океане
Свой закончили поход.
Кроме того, как писал сам автор песни в рукописи, посвящённой истории создания знаменитого «Партизанского гимна», он «посвящается светлой памяти Сергея Лазо, сожжённого японо-белогвардейцами в паровозной топке».
В 1929 году Ансамбль красноармейской песни Александрова включил «Партизанскую» в свой репертуар, при этом текст Парфёнова был отредактирован поэтом-песенником Сергеем Алымовым. Автором мелодии был назван ротный командир одной из частей Украинского военного округа Илья Атуров, из уст которого Александров услышал мелодию песни. Но в 1934 году в газете «Известия» появилась коллективная статья, в которой указывалось имя подлинного автора — Парфёнова. В номере № 21 за 1934 год журнала «Красноармеец — Краснофлотец» сам Пётр Семёнович рассказал историю создания «Партизанского гимна». Вопрос об авторстве оставался нерешённым, потому что в 1937 году Пётр Семёнович был расстрелян; только в 1962 суд подтвердил авторство Парфёнова.
Известен также вариант этого марша, исполнявшийся в годы Великой Отечественной войны, но восходящий, возможно, к эпохе Гражданской войны. Существует французский, немецкий, испанский, сербский, греческий, китайский, украинский и армянский варианты песни.
Песню учили в школах вплоть до конца советской власти. Иногда она разучивается с детьми и в наши дни.
Слова А. Яковлева. Текст впервые был опубликован в 1943 году в «Песеннике добровольца»[7].
Боевым железным шагом
За полками шли полки
И под славным русским флагом
Блещут грозные штыки
Частым лесом, полем чистым
Их ведёт один приказ:
Чтобы сталинским чекистам
Не хозяйничать у нас!
Против красного засилья
Мы идём в жестокий бой
«Возрождённая Россия» -
Вот наш лозунг боевой!
Власть чекистов миновала
Враг нигде не устоит
Будет выбит враг с Урала
За Уралом будет бит!
Боевым железным шагом
За полками шли полки
И под славным русским флагом
Блещут грозные штыки…
Песня югославских партизан времён Народно-освободительной войны:
Сербохорватский | Перевод |
---|---|
|
|
Этот раздел представляет собой неупорядоченный список разнообразных фактов о предмете статьи. |
В этом разделе не должны перечисляться малозначимые либо слабо связанные с объектом статьи его упоминания и изображения в произведениях культуры. |
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперёд
Дивизия зомби
Дивизия зомби
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.