Нормы и правила правописания русского языка, действовавшие до принятия Правил русской орфографии и пунктуации 1956 года, основывались на Декрете о введении нового правописания 1917 года, а также (как и до революции) на традиции правописания, регулируемой справочными пособиями. Важным памятником этой орфографии является Толковый словарь русского языка профессора Ушакова.
- 1918 — наряду с «ъ» стали употреблять апостроф (’)[1]. На практике употребление апострофа было повсеместным.
- 1932—1933 — отменены точки в конце заголовков[2].
- 1934 (возможно, ранее) — отменено употребление дефиса в союзе «то есть»[3].
- 1935 — отменены точки в написании аббревиатур из заглавных букв[4].
- 1938 — употребление апострофа было отменено.
- 1942 — введено обязательное употребление буквы «ё».
- 1956 — употребление буквы «ё» (уже по новым правилам) стало факультативным, для уточнения правильного произношения («вёдро»).
Состав букв
До 1942 года в алфавите отсутствовала буква ё. Буква й вписана в алфавит 1934 года (см. таблицу), но слово йод напечатано через и («иод»). В словаре Ушакова все слова, начинающиеся на й, перенаправляются на аналоги, начинающиеся с и: иог [ёг], иога [ёга], иод [ёд], иодизм [ёдизм], иодистый [ёдистый], иодный [ёдный], иоркшир [ёркшир], иоркширский [ёркширский], иот [ёт], иота [ёта], иотация [ётация], иотированный [ётированный] и иотованный [ётованный]. Но в словах ион, ионизация, ионизировать, ионизироваться, ионийский, ионический, ионный, Иордан(ь) и и о читаются раздельно.
Наименования букв
- Буквы ъ, ы, ь — назывались ер, еры́, ерь.
- Буквы б, в, г, п — назывались бе, ве, ге, пе (мягко)[источник не указан 755 дней], а не как сейчас (бэ, вэ, гэ, пэ).
- Предположительно (исходя из вышесказанного), до революции также мягко могли называться и буквы д, з, т[источник не указан 755 дней] (их названия до революции писались с буквой е).
- Буквы ж, ц, ч — назывались как и сейчас, хотя названия ж и ц писались через е (же, це).
Употребление дефиса в сложных словах, обозначающих оттенки цветов
Лишь сложные прилагательные с наречиями писались с дефисом, такие как: изжелта-красный, иссиня-чёрный, иссиня-зелёный (как и сейчас). А «прилагательные с соединительными о и е, обозначающие оттенки цветов вроде тёмнокрасный, синезелёный», писались без дефиса[5].
Ныне «сложные прилагательные, если обозначают оттенки цветов, например: бледно-голубой, светло-жёлтый, ярко-красный, … серебристо-белый», пишутся через дефис[6].
Употребление дефиса в географических названиях
Ряд географических названий, ныне употребляемых без дефиса, писался через дефис. Например: Чехо-Словакия,[7] Сыр-Дарья, Нижне-Волжская область, Дальне-Восточный край, Больше-Охтинский проспект, Кара-Калпакская АО и некоторые другие.
Отдельные слова
В приведённых примерах даны некоторые слова, изменившие своё написание, а иногда и произношение. Многие из этих слов имели вариант написания, совпадающий с современным, он не приводится. В современном написании также у некоторых слов появились варианты написания, которых раньше не было.
- Адэква́тный[8], диэ́та, лэ́ди. Ныне — адеква́тный, дие́та, ле́ди.
- Пенснэ́ и пенсне[9]. Ныне — пенсне́.
- Мер. Ныне — мэр.
- Биллиа́рд, варья́нт, лойя́льный . Ныне — билья́рд, вариа́нт, лоя́льный.
- Нехвата́ет (слитно)[10], заграни́цей. Ныне — не хвата́ет, за грани́цей.
- Повидимому, попрежнему, попустому[11]. Ныне — по-видимому, по-прежнему, по-пустому.
- Во-время, во-всю, во-свояси, на-днях. Ныне — вовремя, вовсю, восвояси, на днях.
- Борт-меха́ник, метр-д-оте́ль, кино-сту́дия. Ныне — бортмеха́ник, метрдоте́ль, киносту́дия.
- Ио́д (произносилось йод). Ныне — иод (в химической терминологии) и йод (в медицине и обиходе).
- Па́нцырь, цынга́, цыно́вка, цырю́льник. Ныне — па́нцирь, цинга, циновка, цирюльник.
- Жо́лудь, желуде́й. Ныне — жёлудь.
- Чорт, мн. че́рти. Ныне — чёрт.
- Безнаде́жный, заслужённый (как допустимые варианты). Ныне — безнадёжный, заслу́женный.
- Итти. Ныне — идти. (ранее допускались обе формы, но гораздо чаще употреблялась итти)
- Вытти, выдти (как допустимые варианты). Ныне — выйти.
- Притти, придти (как допустимые варианты). Ныне — прийти.
- Азбе́ст, моты́ка. Ныне — асбест, моты́га.
- Заведывать, танцова́ть. Ныне — заве́довать, танцева́ть.
- Коровай, плову́чий, сниги́рь. Ныне — каравай, плаву́чий, снеги́рь.
В официальных документах употреблялись такие формы слов, как «килограмм сахару, табаку, чаю».
- При выборе формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода в подобных случаях в прежнее время исходили из того, что формы на -у / -ю вещественных и некоторых других существительных имели количественное значение (обозначали часть целого), а потому считались предпочтительнее (сравните сочетания без количественного значения: история народа, белизна сахара, вкус чая).
- После 1956 года:
- В настоящее время формы на -у / -ю употребляются всё реже и происходит выравнивание по одной модели, не связанной с определённым значением. Поэтому наряду с формой чашка чаю вполне допустима (а многими и приветствуется) форма чашка чая. Причём в речи формы на -а / -я явно преобладают, если при существительном имеется определение: чашка крепкого чая, пачка быстрорастворимого сахара.
- Формы на -у / -ю обычно сохраняются в словосочетаниях, где речь идёт о некотором неопределённом количестве чего-либо, при этом существительное находится в винительном падеже при переходном глаголе: выпить квасу, поесть супу, достать мелу, прикупить тёсу, добавить сахару (особенно при ударяемом окончании: выпить чайку, поесть медку). Сравните также предложные сочетания: упустить из виду; беситься с жиру; нужно до зарезу; говорить без умолку; двадцать лет от роду; без толку и т. п.
- Кроме того, окончание -у / -ю имеют существительные с отвлечённым значением, если имеется оттенок количественного значения: нагнать страху, наговорить вздору, а также формы во фразеологических сочетаниях: без году неделя, с глазу на глаз, задать перцу, добиться толку, без роду и племени, прибавить шагу, что есть духу и т. д. (По книге Д. Э. Розенталя «Говорите и пишите по-русски правильно», 2007.)
- В работе В. А. Успенского «К определению падежа по А. H. Колмогорову»[12] для этого падежа используется название «количественно-отделительный падеж». Используются также названия «частичный падеж», «партитив».
Это было вызвано массовым изъятием из типографских касс буквы Ъ наряду с другими буквами, использовавшимися в дореформенной орфографии
По Орфографическому словарю 1934 года то есть писалось, как и ныне, без дефиса. Однако в книге 1926 года (Эмануил Ласкер. «Учебник шахматной игры». Единственно разрешённый автором перевод с немецкого под редакцией И. Л. Майзелиса. Государственное издательство, М-Л, 1926.) этот союз ещё писался через дефис то-есть, как и до революции.
На монетах 1935 года точки отсутствуют, а на монетах 1931 года они ещё употребляются (С. С. С. Р.). Точки употребляются и на рублях 1934 года.
Проф. Д. Н. Ушаков. Орфографический словарь. 1934 г.
Орфографический словарь. 41-е изд. М., Просвещение, 1990, с. 197.
Такое написание было отчасти восстановлено в 1990—1992 годах для обозначения реформированной ЧСФР.
Такое написание объяснялось иноязычным составом слова: буквосочетание ад- (лат. при-) было приставкой (как в словах адъютант, адъюнкт); -экват- (лат. уравнять) — корнем (как в слове экватор). Впоследствии подобная передача сложных иностранных слов на русский язык с буквой Э в начале второй части была признана грубой (ср. анестезия, тинейджер). [источник не указан 3800 дней]
В словаре Д. Н. Ушакова 1934 года зафиксировано только первое написание. Однако в книге 1950 года (А. А. Игнатьев «Пятьдесят лет в строю», Гос. изд-во худ. литературы, 1950) уже используется написание пенсне.