Название Румынии (рум. România) — топоним, созданный для нового государства Румыния, возникшего в 1859 году в результате объединения двух княжеств — Молдавии и Валахии.

Топоним Romania изначально относился к Фракии. В XIX веке топоним Romania был заимствован и стал употребляться по отношению к новому государству, основанному в ходе объединения Молдавского и Валашcкого княжеств. По распространенной в Румынии версии, название Румынии (рум. România) происходит от румынского «Român», что якобы является производным от прилагательного «romanus» из латинского языка, означающего «римский»[1][неавторитетный источник][2][3]. Латинизированное население бывшей Дакии стало называть себя "румынами". Самое старое упоминание этнонима "ромын" является Евангелия дьякона Кореси 1561 года[4]. Самое старое упоминание "Румынской Земли" ("Цѣ́ра Рꙋмѫнѣ́скъ") является Письмо боярина Някшу 1521 года. В Молдавском Княжестве этноним "румын" встречается в письме глав города Сучава (1592-1597): "Пишем вам, мэр румын и мэр армянин и 24 советников из города Сучава..."[5].

Этимология этнонима «român»

В ходе перехода от вульгарной латыни к румынскому произошли несколько фонетических изменений, которые привели к преобразованию «romanus» в «român» или «rumân» (сохранилась форма винительного падежа «romanum»):

Первое упоминание румын в литературе встречается в «Песни о Нибелунгах»[нет в источнике], написанной между 1180 и 1210 годами: в авентюре XXII упоминается некий «валашский герцог Рамунг»[6], которого ряд историков считает только символической фигурой, персонификацией румын[7].

Валашский герцог Рамунг, храбрец из храбрецов.
С ним вместе прибыл Гибих, король большой страны.
Несли людей их быстрые, как птицы, скакуны.

Другим упоминанием румын[нет в источнике] является документ, изданный венгерским королём Белой III примерно в то же время (ок. 1190?) и посвящённый произошедшему тогда восстанию Ассен и Петр[англ.] (восстанию Асеня и Петра) и содержит слова «против гнева болгар и румын[нет в источнике]»[8].

Самоназвание румын как римлян упоминается в научно-исследовательских работах XVI века итальянских гуманистов, которые совершали путешествия в Трансильванию, Молдавию и Валахию. Так, Транкилло Андорнико писал в 1534 году, что влахи «теперь называются римлянами» (лат. nunc se Romanos vocant)[9]. В 1532 году Франческо делла Валле, сопровождая Альвизе Гритти во время путешествия по Трансильвании, Валахии и Молдавии, заметил, что местные жители сохранили самоназвание римлян (балк.-лат. romani) и «называют себя на своём языке ромеями» (итал. si dimandano in lingua loro Romei), а также цитирует вопрос на старорумынском[нет в источнике] «Sti Rominest?», что эквивалентно современному «știi românește?» (рум. Ты говоришь на румынском?)[10]. Около 1575 года встречается упоминание авторства Ферранте Капечи о местных жителях, называющих себя румынами[11][нет в источнике]; Пьер Лескалопьер годом ранее писал[12]:

По всем просторам Валахии и Молдавии и на большей части Трансильвании проживают люди из римской колонии эпохи императора Траяна. Они называют себя истинными потомками римлян и называют свой язык «романеште»[13].

Другие свидетельства о самоназвании румын представлены авторами, жившими в Трансильвании или румынских княжествах. Трансильванский немец Йоханн Лебель в 1542 году писал, что местные называют себя «ромуны»[нет в источнике][14]. Станислав Оржеховский (он же Ориховиус) в 1554 году писал[15]:

На своём языке румыны[нет в источнике] называются «ромини» в честь римлян, и «валахи» на польском в честь итальянцев.

Около 1570 года Антоно Веранчич упоминал, что румыны, жившие в Трансильвании, Молдавии и Валахии, называли себя романами или римлянами[16]. Мартин Сент-Ивань в 1699 году цитировал выражения на местном языке «Sie noi sentem Rumeni» (на современном румынском «Și noi suntem români» — «И мы румыны») и «Noi sentem di sange Rumena» (на современном румынском «Noi suntem de sânge român» — «Мы румынской крови»)[17].

В исторических источниках Румынии встречаются две формы написания самоназвания: «român» и «rumân». Обе формы были взаимозаменяемы на протяжении столетий и могли использоваться даже в одной фразе[18][19][20]. В XVII веке отмечаются также употребления вариаций «Rumun» (Йоханн Трёстер), «Rumuny» (Пауль Ковачь де Лисняй), «Rumuin» (Лаврентий Топпельтин) и «Rumen» (Йоханнес Люциус и Мартин Сент-Иваньи)[21].

В Средневековье этнолингвистическое обозначение rumân/român также означало «обычные люди». В XVII веке в связи с распространением крепостного права этим словом стали называть уже крепостных. В XVII—XVIII веках в связи с процессом семантической дифференциации форма «rumân», распространённая среди крестьян и обычных людей, стала обозначать крепостного, а форма «român» закрепилась за самоназванием населения[22]. Форма «rumân» стала исчезать с 1746 года после того, как Константин Маврокордат отменил крепостное право. За самоназванием румын закрепилась окончательная форма «român» и «românesc», которую употребляли поэты Енакица Вакареску и Питар Христаке.

Этимология топонима «Romania»

Thumb
Письмо боярина Някшу, старейший памятник румынской письменности, на котором упоминается самоназвание Румынии
Thumb
Карта Румунии на греческом языке, опубликованная в 1816 году в Лейпциге авторства Дмитрия Даниила Филиппида
Thumb
Карта Румынии 1855 года авторства Чезара Бодиллака

Древнейший документ на румынском датируется 1521 годом: это письмо градоначальника Брашова о нападении турок. Там упоминалось словосочетание на старорумынском «Țeara Rumânească», что переводится как «Романская Земля» и обозначало в письме Валахию. Как и в случае с этнонимами «român» и «rumân», допускалось написание «Țara Românească» и «Țara Rumânească». Валахию, Молдавию и Трансильванию в XVII веке романскими землями назвал историк Мирон Костин[23].

В XVIII веке князь Дмитрий Константинович Кантемир в своих сочинениях употреблял словосочетание Țara Românească для обозначения всех трёх княжеств, в которых проживали румыны[24]. Но только в начале XIX века был задокументирован топоним «România» как обозначения Румынии. Первое упоминание представил в 1816 году греческий учёный Даниил Филиппидис[англ.] (в румынских источниках известный как Дмитрий Даниил Филиппид), опубликовавший в Лейпциге «Историю Румынии» и «Географию Румынии». В 1823 году на могильной плите Георгия Лазаря в Авриге была высечена надпись «Precum Hristos pe Lazăr din morți a înviat, așa tu România din somn ai deșteptat».

Ложным является утверждение, что топоним «România» следует традиционному правилу румынского языка для обозначения стран, которое предусматривает добавление суффикса -ia к этнониму (для Греции - grecGrecia, для Болгарии - BulgarBulgaria, для России - rusRusia и т. д.). В реальности слово «România» гораздо старше и образовалось путём добавления к этнониму «român» суффикса -ie — например, от слова «moș» (рум. праотец) образовалось с тем же суффиксом слово «moșie» (рум. имение), от слова «domn» (рум. правитель) — «domnie» (рум. правление), от «boier» (рум. губернатор) — «boierie» (рум. пышность, богатство). Предполагается, что изначальное слово «românie» переводилось с румынского как «румынство» и перекликалось со словом «rumânie» (рум. крепостничество), пока последнее не вышло из обихода и не уступило место в самоназвании румын.

В 1840-е годы в Париже молодые представители румынской интеллигенции стали распространять написание «Roumanie», чтобы предотвратить путаницу румын с римлянами. Французское написание «Roumanie» распространилось в Великобритании, Испании, Италии и Германии. В английском языке французское заимствование «Roumanie» прошло цепочку «Roumania» → «Rumania» → «Romania», причём последнее слово вошло в обиход только после Второй мировой войны. В венгерском языке также используется написание через «o» (Románia), но в других языках используется написание через «u» или кириллическую «у» (Румыния в русском, Румунија / Rumunija в сербском, Rumänien в немецком и т. д.) Только в португальском румын называют «romenos», а их страну — «Roménia», причём e частично отражает связь с румынским â, хотя и даёт совсем не тот звук.

Реформы в написании

В Социалистической Республике Румынии была проведена реформа правописания, в ходе которой ввели букву î и убрали букву â. Оригинальное название страны (Народная Республика Румыния) звучало изначально как Republica Populară Romînă, хотя потом в прилагательном «român» и производном от него словах разрешили использовать â. После окончания коммунистического правления реформу отменили в 1993 году, вернув букву â и утвердив окончательное написание «român».

Другие упоминания слов Romania и Romanus

  • В VII веке впервые появилось имя итальянского региона «Романья», где находился город Равенна (ныне это регион Эмилия-Романья).
  • Коренные жители Византии называли себя «ромеи» (греч. Ρωμαίοι, romaioi), а свою страну — «Романией» (греч. Ρωμανία, Rōmanía). В арабском и турецком языке Рим и Римскую империю называли не иначе как «Рум», а Балканский регион — Румелия. В арабском языке словом «руми» обозначали христиан.
  • «Романией» называли Латинскую империю, которая образовалась в 1204 году после Четвёртого крестового похода и взятия католиками Констатинополя.
  • Это же слово является однокоренным к слову «романский», употребляемый в таких словосочетаниях, как «романские языки».
  • От этого же слова образовано название романшского (или рето-романского) языка, официального языка Швейцарии.
  • На Балканском полуострове ряд коренных народов создал свои этнонимы на основе слова «Romanus»: арумыны называют себя armâni, arumâni и rămăni, истрорумыны — rumâri. Меглениты называли ранее себя rămâni, который был утрачен в XIX веке и заменён самоназванием Vlași, заимствованным из болгарского языка.

См. также

Примечания

Литература

Ссылки

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.