Remove ads
Из Википедии, свободной энциклопедии
Валенти́на Никола́евна Кузнецо́ва (род. 10 марта 1948) — российская переводчица , филолог-классик и библеист, комментатор Нового Завета[1], богослов[источник не указан 161 день], редактор издательства «Русский язык».
Валентина Николаевна Кузнецова | |
---|---|
Дата рождения | 10 марта 1948 (76 лет) |
Место рождения | Гродненская область, БССР, СССР |
Страна | |
Род деятельности | учёный |
Научная сфера | богословие, лингвистика, филология |
Место работы | РБО |
Родилась в деревне[какой?] Гродненской области Белоруссии недалеко от Слонима[2]. Семья была многоконфессиональной, родители исповедовали православие, бабушка — католицизм, тётя — баптизм. Окончила школу в Минске. Была пионеркой, комсомолкой. Поступила в Институт иностранных языков. Выйдя замуж, переехала в Москву, где поступила на филфак МГУ и окончила его с красным дипломом и перешла на работу в издательство «Русский язык»[3].
С 1979[4] по 1990 (12 лет), после окончания МГУ, была духовной дочерью священника А. Меня. По благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х годов начала работу над переводом «Радостной вести». В начале 1990-х годов отдельные части Нового Завета в переводе В. Н. Кузнецовой публиковались издательством «Наука».
С 1991 года В. Н. Кузнецова — научный сотрудник РБО.
В 1992—1993 годах прошла стажировку в Абердинском университете (Шотландия) под руководством видного библеиста Пола Эллингворта[англ.], получила степень магистра богословия.
Кузнецова полагает, что апостол Павел — «большой хитрец», Иисус Христос — «великий провокатор», а «Небеса — это Бог»[2]. Она также считает, что «виновата Церковь, она внушает этот дух, в котором нет веселья». На свадьбе в Кане Галилейской Иисус превратил в вино от 600 до 700 литров воды. Кузнецова отмечает, что Иисус «гиперболизирует»[5].
О конфликте между переводчиками РБО высказалась в интервью В. Н. Кузнецова[7].
Переводы Библии Кузнецовой критикуют за использование «базарной ругани», «примитивного языка» и «профанацию священного текста». Например, вместо «развращённые умом» использовано слово «безмозглые» (2Тим. 3:8)[8], тогда как в оригинале стоит фраза κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν (нун это не «мозг», а «ум», а катафтхарменой означает не «отсутствие», а «повреждение»).
Источник информации — электронный каталог РНБ:
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.