Китайский язык
язык или языковая ветвь сино-тибетской семьи, государственный язык КНР, Китайской Республики и Сингапура Из Википедии, свободной энциклопедии
Кита́йский язы́к (также китайские, синитские, синитические языки[2]; самоназвания: кит. 中文, кит. трад. 漢語, упр. 汉语 и другие ) — язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из множества идиомов, между которыми может полностью отсутствовать взаимопонятность[3][4]. Является наиболее распространённой на 2024 год совокупностью языков и диалектов с общим числом говорящих в более 1,3 млрд человек[5].
![]() |
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Китайский язык | |
---|---|
Самоназвание | 中文, 漢語 [汉语] |
Страны | Китайская Народная Республика, Тайвань, Сингапур, Филиппины, Малайзия, Индонезия, Восточный Тимор, Таиланд, Вьетнам, Мьянма, Камбоджа, США, Россия, Индия |
Официальный статус |
Китай ШОС |
Общее число говорящих |
|
Классификация | |
|
|
Письменность | китайское письмо, традиционные китайские иероглифы и упрощение иероглифов |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | кит 315 |
ISO 639-1 | zh |
ISO 639-2 | zho и chi |
ISO 639-3 | zho |
Ethnologue | zho |
LINGUIST List | chin |
ABS ASCL | 71 |
IETF | zh |
Glottolog | sini1245 |
Википедия на этом языке |
Китайские идиомы весьма сильно различаются между собой, и потому рассматриваются большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп[3][6].
Большинство из них записывается китайскими иероглифами, которые, однако, неодинаковы в разных странах, где широко используются китайские языки.
Стандартная форма севернокитайского языка является официальным языком КНР (путунхуа) и Тайваня (гоюй), а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН.[7]
В России под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду севернокитайский язык и/или его стандартные варианты такие как в КНР — путунхуа, на Тайване — гоюй, в юго-восточной Азии (в частности в Сингапуре) — хуаюй, основанные на пекинском диалекте севернокитайского языка.
Терминология
Суммиров вкратце
Перспектива
- Здесь и далее термины, написанные иероглифами, даны в формате «традиционные иероглифы [упрощённые иероглифы]» (там, где написание различается)
Самоназвание
Китайские идиомы в целом называют «китайский язык; китайское письмо» (中文). Этот термин наиболее употребителен и нейтрален. Хотя у него может присутствовать коннотация «письменного языка» (文), он также используется и для обозначения устной речи. В КНР и на Тайване он неформально может использоваться для обозначения только севернокитайского языка, что противопоставляется, например, «тайваньскому языку» (台語 [台语]) и другим китайским идиомам, однако официально такое использование не приветствуется. В Гонконге и Макао же, напротив, понятие «китайский язык» (中文) обозначает прежде всего (устный) кантонский язык, в отличие от севернокитайского.
Термин «язык хань; ханьская речь» (漢語 [汉语]) часто используется в КНР в контексте преподавания китайского (севернокитайского языка) иностранцам или этническим меньшинствам. У этого термина есть коннотация «устного языка» (語 [语]), однако он также используется и для обозначения письменного — например, в термине «древнекитайский язык» (古代漢語 [古代汉语]), который ныне доступен только в письменной форме.
Термин «национальный язык; государственный язык» (國語 [国语]), обозначающий только севернокитайский язык, но не другие китайские идиомы, официально используется на Тайване, неформально также в КНР. Этот же термин в других странах Восточной Азии может означать соответствующие государственные языки: в Маньчжурской империи Цин так называли маньчжурский язык, ныне в Японии кокуго (国語 こくご) это «японский язык», в Южной Корее куго (國語 국어) — «корейский язык», в малайзийской китайской общине так называют малайский язык, и т. д.
Термин «язык хуа» (華語 [华语]) также обозначает только севернокитайский, используется официально в странах Юго-Восточной Азии: Сингапуре, Малайзии, Индонезии и т. д. На Тайване этот термин используется вместо «национальный язык» (國語 [国语]) в контексте преподавания севернокитайского иностранцам или для различения с другими официально признанными языками, включая тайваньский язык и язык хакка.
Термин «язык хань; ханьское письмо» (漢文 [汉文]) нечасто используется в современном Китае, но распространён в Японии и Корее применительно к классическому китайскому языку (камбуну и ханмуну, соответственно). Так, в Японии словари с классического китайского на японский будут называться кан-ва (漢和), в то время как словари с современных китайских языков (прежде всего севернокитайского) на японский называются тю-нити (中日).
Вопрос «язык или диалект»
Для китайских идиомов остро стоит вопрос об отнесении их к единому «китайскому языку» или группе родственных «китайских» или «синитических» языков.
Аргументы в пользу термина «китайские языки» включают[8][9][10][11]:
- китайские языки не взаимопонятны друг с другом, они отличаются на всех уровнях: в фонетике, лексике и грамматике;
- китайские языки начали расходиться более тысячи лет назад (примерно в то же время латынь распалась на романские языки); они не образуют континуума — между ними существуют сравнительно чёткие языковые границы, особенно между севернокитайским и южнокитайскими языками;
- китайские языки имеют различные письменные традиции, складывавшиеся уже в позднем Средневековье — обычно они используют китайские иероглифы, однако текст на одном из китайских языков не будет совпадать с тем же текстом на другом китайском, как и, например, на японском;
- китайские языки воспринимаются как «языки» (語 [语]) самими китайцами, термин «диалект» (方言) же для них используется лишь в некоторых лингвистических трудах в КНР, политически мотивирован и калькирован с западной терминологии; кроме того, носители разных китайских языков имеют разные культуры и идентичности, их объединение в «ханьцев» является поздним искусственным конструктом.
Аргументы в пользу термина «китайские диалекты» включают[8][9][12][13]:
- китайские диалекты бытуют на территории единой страны — Китая, и среди людей одной этнической группы — ханьцев, которые имеют общую культуру и долгую историю совместного проживания;
- китайские диалекты записываются китайскими иероглифами — логографическим письмом, которое позволяет сгладить фонетические различия между ними: один иероглиф записывает одну морфему, имеющую одинаковое значение независимо от того, как она произносится;
- китайские диалекты не имеют официального статуса ни в одной стране (за исключением тайваньского языка и языка хакка со статусом «национальных» в частично признанной Китайской республике (Тайвань)), в настоящее время все государства с китайским в качестве официального языка используют в делопроизводстве общий язык, основанный на пекинском диалекте.
В Китае
Ныне в самом Китае различные китайские идиомы в обиходе, в СМИ и даже в региональных законодательных актах часто называют «языками» (語 [语]). Например, используются названия[8]:
- «кантонский язык» (粵語 [粤语]);
- «язык у» (吳語 [吴语]);
- «южноминьский язык» (閩南語 [闽南语])
- и т. п.
Эти термины регулярно используются в контрасте с названиями других языков, и даже с севернокитайским, к которому применяют термин «китайский, ханьский язык» 漢語 [汉语], например:
Когда кто-то празднует день рождения, мы поем "С днём рождения!" на пяти языках: китайском, английском, уйгурском, казахском, кантонском.
Оригинальный текст (кит.)有人过生日时,我们会用汉语、英语、维吾尔语、哈萨克语、粤语等5种语言唱生日快乐歌。из репортажа "Синьхуа" о многонациональной школе в Синьцзяне, 2009 год[8][14]
Про-партийный лингвист Ли Цзя из университета Ухани, уроженец Ляонина, в своей статье 2018 года указывал на преобладание таких терминов для идиомов Южного Китая и призывал бороться с ними законодательно. По его словам, такая практика показывает «изъяны в преподавании языковой идеологии», потворствует «распространению тайваньского сепаратизма на восточные прибрежные регионы» (на Тайване термин «язык» является официальным для языка хокло (тайваньского) и языка хакка)[8].
В научных публикациях в КНР может использоваться как термин «язык», так и «диалект». «Языковой атлас Китая» (издания 1987 и 2012 годов) называет крупные группы идиомов (кантонский, у, хакка и другие) «языками» (語 [语]), при этом классифицируя их как «китайские диалекты» (漢語方言 [汉语方言])[15].
Вне Китая
До XX века граница между терминами «язык» и «диалект» была не совсем чёткой как в Европе, так и в Китае. Эти термины могли использоваться взаимозаменяемо: так, в Китае «Институт иностранных (европейских) языков» в Ухани назывался 方言學堂, буквально «Училище диалектов» (в 1922 году он был преобразован в Уханьский университет)[8]. Часто под термином «диалект» подразумевался любой локальный, не государственный идиом, независимо от лингвистической классификации: например, во Франции «местными диалектами», или «патуа» считались как родственный французскому окситанский язык, так и кельтский бретонский язык (сейчас же такое употребление слова «диалект» считается уничижительным).
Схожая терминология применялась европейцами и для Китая, «китайским языком» в строгом смысле считался классический китайский (мёртвый книжный язык, исключительно письменный, аналогичный латыни в Европе), тогда как устные языки именовались «диалектами», которые обычно назывались в честь крупных городов, вокруг которых они бытовали: так, кантонский язык (юэ) назывался Cantonese (в честь Кантона); язык хокло назывался Amoy (в честь Амоя); восточноминьский язык назывался Hokchew (от Фучжоу); северный вариант севернокитайского назывался Peking dialect (в честь Пекина) и отличался от «придворного наречия» (the Court dialect) — лингва-франка дельты реки Янцзы, также относящегося к севернокитайскому[16][17].
В Сингапуре китайские идиомы, помимо севернокитайского, официально классифицируются как «китайские диалекты». Таким же образом, «индийскими диалектами» называются индийские языки, помимо официального в Сингапуре тамильского: бенгальский, пенджаби, маратхи, хиндустани и т. д[18].
В СССР дунганский язык, фактически являющийся диалектом севернокитайского с высокой степенью взаимопонятности, считался самостоятельным языком по политическим причинам (ср. такую же ситуацию с молдавским и румынским языками; урду и хинди; фарси, дари и таджикским, и т. д.).
Чтобы избежать использования слов «язык» и «диалект» в современных научных работах могут использоваться другие, менее однозначные термины: идиом, тополект, регионалект, языковая разновидность и т. д.[9][19]
Распространение
Идиомы, относимые к китайским, распространены главным образом в КНР и на Тайване. На этих идиомах также говорят в китайской диаспоре: в странах Юго-Восточной Азии (Сингапур, Малайзия, Индонезия, Филиппины и т. д.) традиционно бытуют миньские языки, прежде всего хокло, тогда как в чайнатауны Северной Америки (США и Канада) в основном мигрировали носители кантонского языка[15].
Этнически носителей китайских идиомов относят к ханьцам, и наоборот, «ханьцами» принято считать только этносы, говорящие на китайских языках. Так, чжуаны, более тысячи лет развивавшиеся в лоне китайской культуры, во время формирования понятия «ханьцы» в XX веке сами относили себя к ним, но официально в КНР были выделены в отдельное национальное меньшинство из-за того, что говорили на языке тай-кадайской группы[20].
В России, согласно переписи 2010 года, 70 722 (0,05 %) человек указали владение «китайским языком» (без уточнения), 502 человека указали владение дунганским языком, 8 человек — кантонским.
Классификация
Суммиров вкратце
Перспектива

Китайские идиомы относятся к сино-тибетской языковой семье. Они подразделяются на следующие группы (языки)[15][21][22]:
- севернокитайский язык (также мандаринский или гуаньхуа) (官話 [官话] Guānhuà или 北方話 [北方话] Běifānghuà)
- язык у (吳語 [吴语] 6Wu-gniu6)
- кантонский язык (юэ) (粵語 [粤语] Yuhtyúh)
- хакка (客家語 [客家语] Hak-kâ-ngî)
- язык гань (贛語 [赣语] Gon ua)
- язык сян (湘語 [湘语] /sian˧ y˦˩/)
В 1980-е китайский лингвист Ли Жун выделил язык цзинь (晉語 [晋语]), который до этого объединяли с севернокитайским.
В конце XX века были описаны группы идиомов, чья классификация затруднена: они распространены на сравнительно небольших территориях, но значительно различаются как внутри себя, как и от соседних им языков. К таким группам относятся:
- наньлинские местные языки (南嶺土話 [南岭土话]), они же «пинхуа и тухуа» (平話 [平话] и 土話 [土话])
- хой (также хуэй; 徽語 [徽语])
В отличие от вышеперечисленных языков, преимущественно произошедших из среднекитайского, миньские языки и язык бай происходят напрямую от древнекитайского, отделившись от него примерно во II—I веках до н. э. В то же время язык бай могут не относить к китайским по социолингвистическим причинами (народ бай в КНР официально признан этническим меньшинством, в отличие от носителей миньских языков). В некоторых классификациях язык бай могут относить к «синитическим языкам», но не «китайским языкам» (в остальном эти термины синонимичны)[23].
Миньские языки (閩語 [闽语]) классифицируют следующим образом:
- прибрежные миньские языки (沿海閩語 [沿海闽语]):
- южноминьские языки:
- хокло (также хоккьен или собственно южноминьский, 閩南語 [闽南语] Bân-lâm-gṳ́) (включая тайваньский язык 台語 [台语] Tâi-gṳ́)
- чаошаньский (潮汕話 [潮汕话] Tiô-suaⁿ-uē)
- датяньский (大田話 [大田话] Toà-chhâng-boē)
- лунъяньский (龍巖話 [龙岩话] Liông-nâ-goe)
- хайнаньский (海南話 [海南话] Hái-nâm-oe)
- лэйчжоуский (黎話 [黎话] /lɔi˩˩ uɛ˨˦/)
- пусяньский (также хинхва; 莆仙語 [莆仙语] Pó-sing-gṳ̂ или 興化語 [兴化语] Hing-hua̍-gṳ̂)
- восточноминьский (閩東語 [闽东语] Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄)
- южноминьские языки:
- горные миньские языки (沿山閩語 [沿山闽语]):
- северноминьский (閩北語 [闽北语] Mâing-bă̤-ngṳ̌)
- центральноминьский (閩中語 [闽中语] /mɛ̃41 tam553 ŋy21/)
- идиомы Шаоу-Цзянлэ (邵將語 [邵将语] Shiau⁶-tsiong³-ngṳ²)
Классификация «Атласа языков Китая», выделяющая десять групп (языков), хотя и принята многими лингвистами, до сих пор остаётся спорной[22][24]. Расхождения обычно вызывает классификация ряда идиомов на стыке арелов. Так, в языке сян выделяют «старосянский» и «новосянский» — первый имеет общие черты с языком у, последний крайне близок севернокитайскому, но имеет общий субстрат со «старосянским»[25]. «Пинхуа» разделяют на северный и южный — последний испытал сильное влияние кантонского и близок к нему структурно, при этом даже наннинский кантонский слабо взаимопонятен с наннинским пинхуа, хотя более взаимопонятен со стандартным кантонским[26].
Письменность
Суммиров вкратце
Перспектива
Китайские языки записываются главным образом китайскими иероглифами. Подавляющее большинство из них — фоноидеограммы, состоящие из части, подсказывающей смысл («семантика» или «детерминатива») и части, подсказывающей чтение («фонетика»).
Значительное число иероглифов употребляются чисто фонетически, то есть не подразумевая свой изначальный смысл. Часто так записываются служебные и просторечные слова, для которых трудно подобрать «свой» иероглиф. Например:
- в севернокитайском частица принадлежности de записывается по созвучию иероглифом 的 dì «яркий»;
- в кантонском частица принадлежности ge записывается иероглифом 嘅, образованном из 既 gei (буквально: «уже́») с добавленным элементом 口 «рот; устный», указывающим на фонетическое заимствование;
- в севернокитайском частица отрицания méi записывается по созвучию иероглифом 沒 mò «тонуть»;
- в хокло слово kó͘-chui «милый» записывается по созвучию сочетанием 古錐 [古锥] (из 古 kó͘ «старый» и 錐 [锥] chui «шило»);
- в языке у слово laq-he «быть (где-то), находиться» записывается по созвучию сочетанием 辣海 (из 辣 laq «острый (о вкусе)» и 海 he «море»);
- в древнекитайском слово /*ɡə/ «он, его» записывается по созвучию иероглифом 其, изначально изображавшим корзину и записывавшим слово /*kə/ «корзина» (ныне пишется 箕, с 其 в качестве фонетика и семантиком 竹 «бамбук»)

Китайские иероглифы по-разному стандартизированы в разных странах. В КНР используются «упрощённые иероглифы», в Японии — «новый стиль иероглифов». Варианты, используемые в других регионах, называют «традиционными» (в советской и российской терминологии их часто называются «полными»), однако они также не полностью совпадают друг с другом из-за разницы в типографических традициях. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «новые формы иероглифов», похожие начертания используются в Гонконге. «Ортодоксальные» варианты из словаря императора Канси 18-го века ныне используются только в ханча в Южной Корее. Традиционные иероглифы на Тайване слегка отличаются как от корейских, так и от гонконгских. В прошлом свои формы упрощения существовали в Сингапуре, но ныне они приведены в соответствие упрощению КНР. В конце 1970-х — начале 1980-х в КНР была сделана попытка ещё больше упростить иероглифы, в конечном итоге провалившаяся[27].
Традиционное направление письма — сверху вниз столбцами справа налево (крайне редко — наоборот). В 20-м веке распространилось горизонтальное письмо слева направо, как в латинице. Традиционное вертикальное письмо в современных текстах продолжает использоваться на Тайване, преимущественно в художественной литературе.
Книжные и просторечные чтения
В китайских языках один иероглиф может иметь несколько чтений. В ряде случаев это происходит из-за омографии — разные, несвязанные друг с другом слова записываются одним и тем же иероглифом. В других случаях оба чтения являются родственными дублетами, их называют «книжными» и «просторечными». Более всего это явление свойственно миньским языкам, в последние века оно распространяется в периферийных диалектах севернокитайского и языке у.
Книжное и просторечное чтения могут быть взаимозаменяемыми, либо же употребляться в разных наборах слов. Просторечные чтения используются в повседневной лексике, часто — в конкретных значениях, тогда как книжные используются в формальной лексике или в абстрактных значениях. Например, в севернокитайском иероглиф 給 [给] имеет просторечное чтение gěi «давать; для (предлог)» и книжное jǐ «предоставлять» (часто в сочетаниях: 給予 [给予] jǐyǔ «предоставлять», 補給 [补给] bǔjǐ «(военное) пополнять, снабжать», 給養 [给养] jǐyǎng «снабжение, провиант»).
Иногда к просторечным также относят чтения, подобранные для иероглифа по смыслу: например, в хокло иероглиф 肉 «мясо» имеет чтения jio̍k (из среднекитайского), he̍k (из протоминьского) и bah (из неизвестного некитайского языка) — последние два называют «просторечными». Такое же явление есть в японском языке, где «собственное» китайское чтение иероглифа называется онъёми, тогда как японское чтение, для которого иероглиф подобран по смыслу, называют кунъёми.
История
Суммиров вкратце
Перспектива
Древнекитайский период


Древнекитайский относится к сино-тибетским языкам. Произошедшие от него языки составляют одну из основных ветвей это семьи, наряду с тибето-бирманскими. Древнекитайский — самый ранний из зафиксированных в этой семье[21].
Значение | Древнекитайский[28] | Тибетский[29] | Бирманский[29] |
---|---|---|---|
«я» | 吾 /*ŋa/ | ང nga | ငါ nga |
«ты» | 汝 /*naʔ/ | နင် nang | |
«не» | 無 /*ma/ | མ ma | မ ma. |
«два» | 二 /*nijs/ | གཉིས gnyis | နှစ် hnac |
«три» | 三 /*srum/ | གསུམ gsum | သုံး sum: |
«пять» | 五 /*C.ŋˤaʔ/[a] | ལྔ lnga | ငါး nga: |
«шесть» | 六 /*k.ruk/ | དྲུག drug | ခြောက် hkrauk |
«солнце» | 日 /*C.nik/[a] | ཉི་མ nyi ma | နေ့ ne. |
«имя» | 名 /*C.meŋ/[a] | མིང ming | မည် many |
«ухо» | 耳 /*C.nəʔ/[a] | རྣ rna | နား na: |
«сустав» | 節 /*tsik/ | ཚིགས tshigs | ဆစ် hcac |
«рыба» | 魚 /*rŋa/ | ཉ nya | ငါး nga: |
«горький» | 苦 /*kʰaʔ/ | ཁ kha | ခါး hka: |
«убивать» | 殺 /*srat/ | བསད bsad | သတ် sat |
«яд» | 毒 /*duk/ | དུག dug | တောက် tauk |
Древнейшие памятники китайского письма — гадательные надписи на панцирях черепах и бычьих лопатках — относятся к 13 веку до н. э. С 11—8 веков до н. э. сохранились надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Их язык определённо является предком для современных китайских, однако их прочтение представляет трудности — обычно это короткие однотипные тексты, значительную долю в которых составляют имена собственные. Многие иероглифы в этих текстах, будучи изначально логографическими, используются не в своём «изначальном» значении, а чисто фонетически, для близких по произношению слов. В этот период также были написаны фрагменты книг из «конфуцианского Пятикнижия», в том числе большая часть «Канона стихов». Рифмы, используемые в последнем, служат важным источником для реконструкции древнекитайского произношения[28][30].
В 7—3 веках до н. э. появились надписи на дощечках из дерева и бамбука. В этот период создавались крупные тексты, составляющие основной корпус древнекитайской классики, такие как «Аналекты Конфуция», «Канон о пути и добродетели», «Мэнцзы» и другие. Из-за недолговечности материалов, а также циньских кампаний против конфуцианства («сожжение книг и погребение книжников»), многие тексты были полностью утеряны, лишь некоторые были сохранены в канонических передачах[21].
Древнекитайский язык описывается как не имеющий тонов, но допускающий кластеры согласных в начале и конце слога. Древнекитайская лексика перешла от преимущественно односложной к многосложной в эпоху Хань. Тогда же развились новые грамматические явления, такие как счётные слова. Несмотря на это, классический китайский — литературный язык Восточной Азии до XX век — в значительной мере брал за образец до-циньскую классику, в которой всё ещё предпочитались односложные слова[21][28][31][32].
Среднекитайский период

«Среднекитайской» называют фонетическую систему, описанную в классических средневековых словарях-рифмовниках, таких как словарь «Разграничение рифм» (切韻) 601 года н. э., основанном на ещё более ранних словарях, ныне утерянных. Его переработанные версии, словари «Дополнение к рифмам» (廣韻) и «Собрание рифм» (集韻), были составлены в начале XI века. Согласно наиболее распространённой точке зрения, эти средневековые словари не отражали реальное произношение какого-то конкретного диалекта среднекитайского, но представляли усреднённое, стандартизированное чтение иероглифов в говорах Южных и Северных династий V—VI веков н. э. Стандарт был необходим для декламации конфуцианской классики — уже в поздний древнекитайский период было замечено, что некоторые фрагменты «Канона стихов» перестали рифмоваться[21][33].
Классические словари описывают в среднекитайском 36 инициалей и более чем полторы сотни финалей. В отличие от древнекитайского, среднекитайский был тоновым языком. Схожая тоновая система была в кадайских, хмонг-мьенских и вьетских языках — все они также имеют общие черты в грамматике. Хотя они не являются родственными, эти языки образуют языковой союз[21].
Несмотря на то, что классические словари пользовались авторитетом, в Средние Века продолжали происходить языковые изменения. В эпоху Тан диалект Чанъаня пришёл на смену языку бывшей столицы Цзянькана в качестве престижного. В книге «Чтения и смыслы всех сутр» (一切經音義) 807 года этот «новый» язык назывался выговором Цинь, тогда как «старый» язык неодобрительно назывался выговором царства У — позднее эта терминология была заимствована японскими учёными, словом го-он (吳音; японское го в севернокитайском читается у) был назван более ранний слой сино-японских чтений, привнесённый в Японию из Северного Китая корейскими буддийскими монахами[12][34][35].
В миньских языках (в «просторечном» их слое) отсутствуют некоторые фонетические изменения, произошедшие в позднем древнекитайском и среднекитайском. Фрагментарно такие же черты находят в кантонском и хакка. Так называемый «протоминьский» или «древнеюжнокитайский» язык, частичный предок современных миньских, отделился от остального древнекитайского примерно в 2—1 века до н. э., в эпоху Западная Хань, когда древние вьетские государства нынешнего южного Китая были завоёваны императором У и заселены носителями древнекитайского[21][36][37].
Новокитайский период
До XX-го века основным письменным языком в Восточной Азии был классический китайский, основанный на древнекитайском языке конфуцианской классики. Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена империй Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных сказаний и буддистских проповедей отличался от книжного. С точки зрения конфуцианцев, классический китайский был единственным «правильным» письменным языком, разговорные же языки не нуждались в своей письменной форме. Появление письма для устных языков было обычно связано с влиянием извне: монголов и чжурчженей в Северном Китае или буддистов в Южном Китае и Корее, позднее также христианских миссионеров[38][39].
Точный период обособления современных китайских языков, помимо миньских, установить трудно, вероятнее всего они начали распадаться к концу первого тысячелетия нашей эры.
Эпоха Сун
В книге эпохи Сун «Вместо ответов из-за хребтов» (嶺外代答), описывающей нынешний район Гуйлиня, упомянуты живущие там пять народов:
- два вида аборигенов, говоривших на некитайских языках
- горожане-беженцы с севера — говорили на «понятном» (для жителя Хэнани) языке
- переселенцы из Хунани и миньскоговорящие землепашцы из Фуцзяни — говорили на «непонятном» для автора языке
- кочевые лодочники танка — говорили на «смешанном языке Фуцзяни и Гуандуна», вероятно предке кантонского
В этой книге также дан небольшой глоссарий местных слов. Лексика его напоминает современный язык хакка (細子 [细子] se-chṳ́ «ребёнок», 匱 [匮] khioi «уставший», 罌 [罂] âng «керамический сосуд, бутыль» и т. д.), некоторые термины, связанные с мореплаванием, напоминают кантонские (埋船頭 [埋船头] «причалить», 反船頭 [反船头] «отчалить»). Кроме того упомянуто, что соседние народы использовали письменность, основанную на китайской. Так, о Северном Вьетнаме говорится, что в их письме «лишь слово „цветок“ (花) не требует перевода», о байском государстве Дали — что оно использует классический китайский, но продолжает употреблять иероглифы императрицы У Цзэтянь, такие как 圀 (вместо 國 [国] «страна»). Также приводится список некоторых местных иероглифов, большинство из которых записывают язык вроде чжуанского[40][41][42].
Эпохи Мин и Цин
В 14—17 веках, в эпоху империи Мин, разговорные языки стали всё чаще использоваться на письме. Произведения на разговорных языках использовались в «низкой» развлекательной литературе, обычно такой, которую предполагалось исполнять вслух: в разного рода песенниках, операх, в прямой речи в романах. Значительная часть разговорных произведений писалась на позднеимперском койне, основанном на южном диалекте севернокитайского языка (часто он условно называется «нанкинским», однако насчёт его происхождения существуют разные версии). Во многих произведениях, написанных в дельте реки Янцзы, заметно влияние языка у[38][43][44].
В царстве Корё в 14 веке были составлены книги «Ногольдэ» (老乞大 «Почтенный китаец») и «Пак Тхонса» (朴通事 «Толмач Пак»), учебники севернокитайского для корейских купцов и дипломатов. Ныне они сохранились в более поздних переработках, которые, как и западные работы 18—19 веков, различают в севернокитайском «придворное наречие» или выговор мандаринов (the Court dialect) и разговорный диалект Пекина. В 16 веке собственная письменность, хангыль, появилась для самого корейского языка. По теории, выдвинутой Гэри Ледьярдом, хангыль происходит от письма Пагба-ламы, бывшего официальным в Монгольской империи Юань для всех её языков, включая старомандаринский[45][46].
Отдельные иероглифы кантонского языка, бытовавшие в локальной переписке, упоминаются в различных глоссариях и заметках с эпохи Мин: 孻 [𡥧] lāai «последний» (изначально «последний ребёнок»), 冇 móuh «не иметь», 閂 [闩] sāan «запирать», 甩 lāt «отваливаться», 乸 ná «самка животного» и т. д. Самое раннее из найденных цельных произведений на кантонском — «Повесть о бумаге, украшенной цветами» (花箋記 [花笺记]), написанная в 16 веке. Она, как и другие ранние романы, относится к написанным полу-прозаическим языком песенникам — мукъюсю, «книгам деревянной рыбы» («деревянной рыбой» называется перкуссионный музыкальный инструмент, принесённый в регион буддистами). Позднее на кантонском стали издавать народные песни намъям (南音 «южные напевы») и лунчау (龍舟 [龙舟] «песни драконьих лодок»). В 19-м веке статус литературы на кантонском стремились поднять «Кантонские романсы» (粵謳 [粤讴]) литератора Чиу Чиюна (招子庸) и эпиграммы на исторические темы дипломата и поэта Лиу Яньтоу (廖恩燾)[38].
Миньское письмо впервые обнаруживается уже в эпоху Тан. В сатирическом стихотворении «Плачь по ребёнку» (哀囝詩 [哀囝诗]) VIII века употреблены сугубо миньские слова 囝 kiáⁿ «ребёнок», 郎罷 [郎罢] niû-pē «отец». Полноценные произведения на южноминьских языках сохранились с XVI века, самое ранее — переиздание 1566 года «Повести о личи и зеркале» (荔鏡記 [荔镜记]). Также на языке хокло с XVII века писались песенники (歌仔冊 koa-á-chheh), выработавшие устойчивую орфографическую традицию. Испанские миссионеры на Филиппинах активно изучали язык хокло, на котором говорили прибывшие из Фуцзяни иммигранты-санглеи, и в XVI—XVII веках составили его первые грамматики[47][48].
В XVII—XVIII веках разговорные языки всё чаще становились объектами лингвистического изучения. Сами их носители начали составлять словари-рифмовники, такие как «Постижение свода звуков» (彙音妙悟 Lūi-im biāu-ngō͘) для хокло, составленный около 1800 года, «Введение в категории рифм» (分韻撮要 Fānwáhn chyut’yiu) 1782 года для кантонского, «Восьмизвучие Цейка и Лина» (戚林八音 Chék-Lìng báik-ĭng) 18-го века для восточноминьского, или словарь «Дополнение к своду иероглифов» (字彙補) 1666 года, обнаруживающий влияние языка у[48][49].
Современный период
В конце XIX — начале XX веков левые интеллектуалы в Китае, такие, как Лу Синь, Ху Ши, Чэнь Хэнчжэ, Чэнь Дусю и другие стремились реформировать письменный язык, отказаться от классического китайского в пользу просторечия (байхуа 白話 [白话]) и следовать принципу «как говорю, так и пишу» (我手寫我口). Изначально это движение поощряло письмо на всех китайских языках: так, Лу Синь и Ху Ши крайне хорошо отзывались о повести «Житие цветов Шанхая» (海上花列傳), написанной на языке у. Кроме того, в начале XX века популярность обрели «Истинное лицо чиновничества» (官場現形記) и «Девятихвостая черепаха» (九尾龜), также написанные на у. Тем не менее впоследствии под байхуа стало пониматься лишь письмо на стандартизированном варианте севернокитайского языка[10][21][50][51].
В ранние годы Китайской Республики был проведён ряд языковых реформ. Было разработано «официальное» произношение — сначала оно было полностью искусственным, с элементами как пекинского, так и старого «нанкинского» придворного наречия севернокитайского, однако затем, в 1932 году, оно было полностью основано на пекинском. «Национальный язык» (國語 [国语]), разработанный в Китайской Республике, в КНР был переименован в путунхуа[52][53].
В КНР
В 1982 году политика по распространению путунхуа была занесена в конституцию КНР, использование местных языков (как китайских, так и иных) в управлении, образовании и СМИ было ограничено. Например, для выхода телеканалов на спутниковое вещание требуется полный переход на путунхуа. В 2011 году попытка сократить вещание на кантонском в Гуанчжоу вызвала масштабные протесты[англ.]. Бо́льшие преференции получает контент на близких к путунхуа северовосточных диалектах севернокитайского языка, тогда как уже юго-западные его диалекты, распространённые в Сычуане и Чунцине, встречают препоны[54][55].
В городах, ставших главными объектами «политики по распространению путунхуа» (Наннин, Фучжоу и т. д.), а также претерпевших большой наплыв мигрантов (Сямынь, Ханчжоу, Шанхай и т. д.) процент владеющих местными языками стремительно падает, особенно среди молодёжи. С другой стороны, этот процесс осложняется другими факторами: большая часть мигрантов, прибывающих из сельских регионов и говорящих на севернокитайском, принадлежит к «плавающей популяции» — они склонны оставлять свои семьи в родных провинциях, их оседание в месте работы административными методами осложнено. Экономическое неравенство между развитым побережьем, говорящим на южнокитайских языках, и менее богатыми мандариноговорящими западом и севером, а также массовая миграция оттуда на восток в короткий промежуток времени вызывают социальные трения, усиливают региональную идентичность и запрос на сохранение местных китайских языков[8][56][57].
Школьное образование в КНР полностью переведено на севернокитайский, в некоторых школах использование учениками родных языков даже между уроками дисциплинарно наказывается. В то же время, в отдельных городах, таких как Сямынь, местные власти вводят программы по поддержке местных языков, включая культурные фестивали и школьные факультативы. Согласно некоторым исследованиям, локальные языки в КНР в условиях агрессивного продвижения севернокитайского выстраивают с ним единую систему: в некоторых случаях складывается ситуация, где дети воспринимают путунхуа как «формальный» и «учтивый» язык и говорят на нём со старшими, вырастая же, переходят на местный язык, воспринимая его как «неформальный» и «взрослый»[58][59].
В других странах
Жёсткая политика по продвижению севернокитайского проводилась Гоминьданом на Тайване в годы военного положения (1949—1987). После демократизации власти Демократической Прогрессивной партии, напротив, стремятся поддерживать местные языки, прежде всего тайваньский (хокло), родной для 70 % тайваньских семей. Эта языковая политика рассматривается как важный элемент тайваньского национализма и движения за независимость Тайваня[60].
В Сингапуре с 1960-х проводится политика по продвижению севернокитайского языка и подавлению иных китайских языков, прежде всего хокло, которым до внедрения этой политики владело 80 % сингапурцев китайского происхождения, из них для половины он был родным языком. К настоящему времени на своих исторических языках говорят в быту лишь 11,8 % сингапурских китайцев, при этом число говорящих на севернокитайском в Сингапуре также стало падать — его основным соперником стал английский[61][62][63].
Фонетика
Суммиров вкратце
Перспектива

В китайской фонетике принято делить слог на инициаль и финаль (в последнюю также включают тон). Финаль, в свою очередь, может иметь медиаль: глайд -w- или -j-, и терминаль: носовую -m, -n, -ŋ или смычную -p, -t, -k, -ʔ (в разных языках допусти́м разный набор терминалей).
Из-за фонетической разнородности китайские языки сильно варьируются в числе слогов. Примерное количество зафиксированных слогов (то есть реально используемых, не теоретических комбинаций) с учётом тонов составляет[64]:
- в языке хокло (амойский диалект) — около 2250 слогов
- в стандартном кантонском и в восточноминьском языке — около 1800 слогов
- в языке хакка — около 1690 слогов
- в стандартном севернокитайском языке (путунхуа) — около 1350 слогов
- в языках сян и гань — около 1160 слогов
- в языке у (диалекте Сучжоу) — около 1100 слогов.
Инициали
- Здесь и далее среднекитайские чтения приведены в нотации Бакстера и реконструкции Ван Ли (последняя — в [квадратных] или /косых/ скобках), если не указано иное
В большинстве китайских языков (и некоторых соседних некитайских, вроде корейского) согласные различаются по придыханию: /p/ и /pʰ/, /t/ и /tʰ/, /k/ и /kʰ/ и т. д. Во многих современных транскрипционных системах для языков, где нет звонких согласных, включая севернокитайские пиньинь и палладицу, кантонский ютпхин, новую романизацию корейского и т. д. символы для глухих (p, t, k, c и т. д.) обозначают придыхательные согласные, символы для звонких (b, d, g, z и т. д.) — глухие непридыхательные.

Судьба древних звонких согласных — один из основных классификационных признаков. Они имелись в среднекитайском языке, ныне сохранились только в языке у, старосянском и в японских чтениях го-он[65][66]. В большинстве китайских языков историческая звонкость влияет на тон слога (сообщает ему «светлый» тон, см. ниже). В языках, где звонкие исчезли, они имеют разные рефлексы[15]:
- в севернокитайском и кантонском они перешли в придыхательные в «ровном тоне» 平, но в непридыхательные в остальных тонах
- в языках хакка и гань — в придыхательные, независимо от тона
- в хокло и вьетнамском — в непридыхательные, независимо от тона
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
暴 «жестокий» |
baw去 | bouh | phau | bào | bau | pō | ぼう bō | ほう hō | 포 po | bạo | ||
[bɑuH] | [pou̯˨] | [pʰau̯˥] | [pɑʊ̯˥˩] | [bɔ˨˧] | [po˧] | [boː] | [hoː] | [pʰo] | [ʔɓaːw˧˨ʔ] | |||
報 [报] «сообщать» |
paw去 | bou | po | bào | pau | pò | ほう hō | 보 bo | báo | |||
[pɑuH] | [pou̯˧] | [po˥] | [pɑʊ̯˥˩] | [pɔ˧˦] | [po˧˩] | [hoː] | [po] | [ʔɓaːw˧˦] | ||||
唐 «Тан» |
dang平 | tòhng | thòng | táng | daon | tông | どう dō | とう tō | 당 dang | đường | ||
[dɑŋ] | [tʰɔːŋ˨˩] | [tʰoŋ˩] | [tʰɑŋ˧˥] | [dɑ̃˨˧] | [tɔŋ˨˦] | [doː] | [toː] | [taŋ] | [ʔɗɨəŋ˨˩] | |||
當 [当] «соответствовать» |
tang平 | dōng | tông | dāng | táon | tong | とう tō | 당 dang | đương | |||
[tɑŋ] | [tɔːŋ˥] | [toŋ˨˦] | [tɑŋ˥] | [tɑ̃˥˧] | [tɔŋ˦] | [toː] | [taŋ] | [ʔɗɨəŋ˧˧] | ||||
極 [极] «крайность» |
gik入 | gihk | khi̍t | jí | jiq | ke̍k | ごく goku | きょく kyoku | 극 keuk | cực | ||
[ɡĭək] | [kɪk˨] | [kʰit˥] | [tɕi˧˥] | [dʑiɪʔ˩˨] | [kiɪk˦] | [ɡokɯ̥] | [kʲokɯ̥] | [kɯk] | [kɨk˧˨ʔ] | |||
棘 «колючка» |
kik入 | gīk | kit | jí | ciq | kek | こく koku | きょく kyoku | 극 keuk | cức | ||
[kĭək] | [kɪk˥] | [kit˨] | [tɕi˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [kiɪk˧˨] | [kokɯ̥] | [kʲokɯ̥] | [kɯk] | [kɨk˧˦ʔ] |
Звонкие согласные также есть в хокло и японских чтениях кан-он, но их происхождение иное: они появились из-за деназализации носовых m-, n-, ng- и т. д.[66] Схожая деназализация ограниченно протекает сейчас в корейском языке. С другой стороны, в корейском носовой n- склонен полностью выпадать в начале слова (но не в середине), а инициаль ng- начала исчезать ещё в среднекорейском.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
門 [门] «ворота» |
mwon平 | mùhn | mùn | mén | men | bûn | もん mon | ぼん bon | 문 mun | môn | ||
[muən] | [muːn˨˩] | [mun˩] | [mən˧˥] | [mən˨˧] | [bun˨˦] | [mõɴ] | [bõɴ] | [mun]~[bun] | [mon˧˧] | |||
迷 «заблуждаться» |
mej平 | màih | mì | mí | mi | bê | まい mai | べい bei | 미 mi | mê | ||
[miei] | [mɐi̯˨˩] | [mi˩] | [mi˧˥] | [mi˨˧] | [be˨˦] | [mai] | [beː] | [mi]~[bi] | [me˧˧] | |||
五 «пять» |
ngu上 | ńgh | ńg | wǔ | ng | gǒ͘ | ご go | 오 o | ngũ | |||
[ŋuX] | [ŋ̍˨˧] | [ŋ̍˧˩] | [u˨˩˨] | [ŋ̍˨˧] | [ɡɔ˧] | [ɡo]~[ŋo] | [o] | [ŋu˦ˀ˥] | ||||
義 [义] «смысл» |
ngje去 | yih | ngi | yì | gni | gī | ぎ gi | 의 ui | nghĩa | |||
[ŋǐeH] | [jiː˨] | [ɲi˥] | [i˥˩] | [ɲi˨˧] | [ɡi˧] | [ɡʲi]~[ŋʲi] | [ɰi] | [ŋiə˦ˀ˥] | ||||
而 «и» |
nyi平 | yìh | yì | ér | gher | lî | に ni | じ ji | 이 i | nhi | ||
[ȵʑĭə] | [jiː˨˩] | [i˩] | [ɤɻ˧˥] | [ɦəl˨˧] | [li˨˦] | [ɲi] | [dʑi] | [i] | [ɲi˧˧] | |||
女 «женщина» |
nrjo上 | néuih | ńg | nǚ | gniu | lú | にょ nyo | じょ jo | 여 yeo, 녀 nyeo | nữ | ||
[nĭoX] | [nɵy̯˨˧] | [ŋ̍˧˩] | [ny˨˩˨] | [ɲy˨˧] | [lu˥˧] | [ɲo] | [dʑo] | [jʌ̹], [ɲʌ̹] | [nɨ˦ˀ˥] |
В среднекитайском языке существовали согласные tr, trh, dr (реконструируются как ретрофлексные /ʈ/, /ʈʰ/, /ɖ/ или альвеолопалатальные /ȶ/, /ȶʰ/, /ȡ/). В большинстве китайских языков они перешли в аффрикаты вроде /tʃ/ или /tʂ/, тогда как в миньских, японском и корейском они перешли во взрывные вроде /t/ (в последних двух упомянутых языках они могли также палатализоваться в /tɕ/ и т. п., но позднее и уже по их внутренним причинам). Это отражено в заимствованиях, означающих «чай» в западных языках: слова вроде русского чай происходят из не-миньских китайских языков (с.-кит. chá, кант. chàh), тогда как английское tea и схожие формы происходят от чтения этого слова в языке хокло (tê).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
茶 «чай» |
drae平 | chàh | chhà | chá | zo | tê | ダ da[b] | タ ta[b] | 다 da[b] | trà | ||
[ȡa] | [tsʰaː˨˩] | [tsʰa˩] | [ʈʂʰä˧˥] | [zo˨˧] | [te˨˦] | [da] | [ta] | [ta] | [tɕaː˨˩] | |||
濁 [浊] «мутный» |
draewk入 | juhk | chhuk | zhuó | zoq | ta̍k | じょく joku | たく taku | 탁 tak | đục | ||
[ȡɔk] | [tsʊk˨] | [tsʰuk˨] | [ʈʂu̯ɔ˧˥] | [zoʔ˩˨] | [tak˦] | [dʑokɯ̥] | [takɯ̥] | [tʰak] | [ʔɗʊwk͡p˧˨ʔ] | |||
徹 [彻] «проникать» |
trhjet入 | chit | chha̍t | chè | tsheq | thiat | てち techi | てつ tetsu | 철 cheol | triệt | ||
[ȶʰĭɛt] | [tsʰiːt˧] | [tsʰat˥] | [ʈʂʰɤ˥˩] | [tsʰəʔ˥] | [tʰiɛt˧˨] | [tetɕi] | [tetsɯ̥] | [tɕʰʌ̹ɭ] | [tɕiət˧˨ʔ] | |||
敕 «императорский указ» |
trhik入 | chīk | chhṳ̍t | chì | tsheq | thek | ちき chiki | ちょく choku | 칙 chik | sắc | ||
[ȶʰĭək] | [tsʰɪk˥] | [tsʰɨt˥] | [ʈʂʰʐ̩˥˩] | [tsʰəʔ˥] | [tʰiɪk̚˧˨] | [tɕiki] | [tɕokɯ̥] | [tɕʰik] | [sak˧˦] | |||
竹 «бамбук» |
trjuwk入 | jūk | chuk | zhú | tsoq | tek | ちく chiku | 죽 juk | trúc | |||
[ȶĭuk] | [tsʊk˥] | [tsuk˨] | [ʈʂu˧˥] | [tsoʔ˥] | [tiɪk̚˧˨] | [tɕikɯ̥] | [tɕuk] | [tɕʊwk͡p˧˦] | ||||
珍 «жемчуг» |
trin平 | jān | chṳ̂n | zhēn | tsén | tin | ちん chin | 진 jin | trân | |||
[ȶǐĕn] | [tsɐn˥] | [tsɨn˨˦] | [ʈʂən˥] | [tsən˥˧] | [tin˦] | [tɕĩɴ] | [tɕin] | [tɕən˧˧] |

Наличие в языке ретрофлексных /ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ/ — также важный классификационный признак. Они более характерны для севернокитайского языка, особенно его северных диалектов, где различаются ряды /ʂ/ — /ɕ/. В отличие от него, в стандартном кантонском языке (но не некоторых его диалектах) эти ряды слились в /s/, хотя ещё в начале прошлого века кантонский также различал /ɕ/ (ср. транскрипции в западных языках: Tsim Sha Tsui, Chiang Kai-shek[c], Fat-shan и т. д.).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
將 [将] «служебное слово» |
tsjang平 | jēung | chiông | jiāng | cián | chiong | そう sō | しょう shō | 장 jang | tướng | ||
[tsĭaŋ] | [tʃœːŋ˥] | [tɕi̯oŋ˨˦] | [tɕi̯ɑŋ˥] | [tɕiã˥˧] | [tɕiɔŋ˦] | [soː] | [ɕoː] | [tɕaŋ] | [tɨəŋ˧˦] | |||
張 [张] «натягивать» |
trjang平 | jēung | chông | zhāng | tsán | tiong | ちょう chō | 장 jang | trương | |||
[ȶĭaŋ] | [tʃœːŋ˥] | [tsoŋ˨˦] | [ʈʂɑŋ˥] | [tsã˥˧] | [tiɔŋ˦] | [tɕoː] | [tɕaŋ] | [tɕɨəŋ˧˧] | ||||
相 «взаимно» |
sjang平 | sēung | siông | xiāng | shián | siong | そう sō | しょう shō | 상 sang | tương | ||
[sĭaŋ] | [sœːŋ˥] | [ɕi̯oŋ˨˦] | [ɕi̯ɑŋ˥] | [ɕiã˥˧] | [ɕiɔŋ˦] | [soː] | [ɕoː] | [sʰaŋ] | [tɨəŋ˧˧] | |||
傷 [伤] «рана» |
syang平 | sēung | sông | shāng | sáon | siong | しょう shō | 상 sang | thương | |||
[ɕĭaŋ] | [sœːŋ˥] | [soŋ˨˦] | [ʂɑŋ˥] | [sɑ̃˥˧] | [ɕiɔŋ˦] | [ɕoː] | [sʰaŋ] | [tʰɨəŋ˧˧] |

Во многих китайских языках произошла палатализация велярных (например, /ki-/ > /tɕi-/), в том числе почти во всех диалектах севернокитайского, языков у, сян и гань, а также в северном хакка. Этот процесс проходил постепенно в разных местах, ещё в XIX веке в нанкинском севернокитайском /ki-/ сохранялось, что отражалось в топонимах в европейских языках: Пекин, Нанкин и т. п.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | ||||
京 «столица» |
kjaeng平 | gīng | kîn | jīng | cín | keng | きょう kyō | けい kei | 경 kyeong | kinh | ||
[kĭɐŋ] | [kɪŋ˥] | [kin˨˦] | [tɕiŋ˥] | [tɕin˥˧] | [kiɪŋ˦] | [kʲoː] | [keː] | [kjʌ̹ŋ] | [kïŋ˧˧] | |||
精 «эссенция» |
tsjeng平 | jīng | chîn | jīng | cín | cheng | しょう shō | せい sei | 정 jeong | tinh | ||
[tsĭɛŋ] | [tsɪŋ˥] | [tɕin˨˦] | [tɕiŋ˥] | [tɕin˥˧] | [tɕiɪŋ˦] | [ɕoː] | [seː] | [tɕʌ̹ŋ] | [tïŋ˧˧] | |||
結 [结] «узел» |
ket入 | git | kiet | jié | ciq | kiat | けち kechi | けつ ketsu | 결 kyeol | kết | ||
[kiet] | [kiːt˧] | [ki̯et˨] | [tɕi̯ɛ˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [kiɛt˧˨] | [ketɕi] | [ketsɯ̥] | [kjʌ̹ɭ] | [ket˧˦] | |||
節 [节] «отрезок» |
tset入 | jit | chiet | jié | ciq | chiat | せち sechi | せつ setsu | 절 jeol | tết | ||
[tsiet] | [tsiːt˧] | [tɕi̯et˨] | [tɕi̯ɛ˧˥] | [tɕiɪʔ˥] | [tɕiɛt˧˨] | [setɕi] | [setsɯ̥] | [tɕʌ̹ɭ] | [tet˧˦] |
Финали


Для многих языков (включая севернокитайский, у, сян, хакка) характерна финаль, обозначаемая в синологической транскрипции как /ɿ/. Она произносится как гласная [ɨ] (как русская ы) или как слоговой согласный [z̩]. В южнокитайских языках финаль может образовывать сонорный слоговой согласный: /ŋ̍/, /m̩/.
В большинстве современных языков, за исключение «просторечного» слоя миньских, а также некитайских японского и корейского, древние губные согласные (/p/, /pʰ/, /b/, в некоторых языках также /m/) распались на два ряда в зависимости от финали: перед древними финалями с медиалью /-j-/ и огублением они перешли в губно-зубные (вроде /f/, /v/ и т. п.).
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | |||||
книж. | прост. | ||||||||||||
夫 «муж» |
pju平 | fū | fû | fū | fú | hu | po͘ | ふ fu | 부 bu | phu | |||
[pĭu] | [fuː˥] | [fu˨˦] | [fu˥] | [fu˥˧] | [hu˦] | [pɔ˦] | [ɸɯ̥] | [pu] | [fu˧˧] | ||||
晡 «вечер» |
pu平 | bōu | pû | bū | pú | po͘ | ふ fu | ほ ho | 포 po | bô | |||
[pu] | [pou̯˥] | [pu˨˦] | [pu˥] | [pu˥˧] | /pɔ˦/ | [ɸɯ̥] | [ho] | [pʰo] | [ʔɓo˧˧] | ||||
房 «комната» |
bjang平 | fòhng | fòng | fáng | vaon | hông | pâng | ぼう bō | ほう hō | 방 bang | phòng | ||
[bĭwaŋ] | [fɔːŋ˨˩] | [foŋ˩] | [fɑŋ˧˥] | [vɑ̃˨˧] | [hɔŋ˨˦] | [paŋ˨˦] | [boː] | [hoː] | [paŋ] | [fawŋ͡m˨˩] | |||
旁 «бок» |
bang平 | pòhng | phòng | páng | baon | pông | ぼう bō | ほう hō | 방 bang | bàng | |||
[bɑŋ] | [pʰɔːŋ˨˩] | [pʰoŋ˩] | [pʰɑŋ˧˥] | [bɑ̃˨˧] | /pɔŋ˨˦/ | [boː] | [hoː] | [paŋ] | [ʔɓaːŋ˨˩] | ||||
萬 [万] «десять тысяч» |
mjon去 | maahn | van | wàn | ve | bān | もん mon | ばん ban | 만 man | vạn | |||
[mĭwɐnH] | [maːn˨] | [van˥] | [wän˥˩] | [ve˨˧] | /ban˧/ | [mõɴ] | [bãɴ] | [man] | [vaːn˧˨ʔ] | ||||
慢 «медленный» |
maen去 | maahn | man | màn | me | bān | まん man | ばん ban | 만 man | mạn | |||
[manH] | [maːn˨] | [man˥] | [män˥˩] | [me˨˧] | /ban˧/ | [mãɴ] | [bãɴ] | [man] | [maːn˧˨ʔ] |
В большинстве современных языков слились среднекитайские финали 支 -je, 脂 -ij, 之 -i и 微 -jɨj, при этом во многих языках они получили два рефлекса: один, как /ɨ~ɯ/ во многих китайских или /a/ в корейском, используется после фрикативных инициалей (/s-/, /ts-/ и т. п.), другой, обычно /i/, после остальных. В отдельных случаях они различаются, наиболее часто и последовательно — в просторечном слое в миньских языках.
иероглиф | среднекит. | кант. | хакка | с.-кит. | у | хокло | японский | кор. | вьет. | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Гонконг | Мяоли | Пекин | Шанхай | Амой | го-он | кан-он | Сеул | Ханой | |||||
книж. | прост. | ||||||||||||
寄 «посылать» |
kje去 | gei | ki | jì | ci | kì | kià | き ki | 기 gi | kí | |||
[kǐeH] | [kei̯˧] | [ki˥] | [tɕi˥˩] | [tɕi˧˦] | [ki˧˩] | [kia˧˩] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˦] | ||||
騎 [骑] «ехать верхом» |
gje平 | kèh | khì | qí | ji | khî | khiâ | ぎ gi | き ki | 기 gi | kị | ||
[ɡǐe] | [kʰɛː˨˩] | [kʰi˩] | [tɕʰi˧˥] | [dʑi˨˧] | [kʰi˨˦] | [kʰia˨˦] | [ɡʲi]~[ŋʲi] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˨ʔ] | |||
利 «выгода» |
lij去 | leih | li | lì | li | lī | lāi | り ri | 리 ri, 이 i | lợi | |||
[liH] | [lei̯˨] | [li˥] | [li˥˩] | [li˨˧] | [li˧] | [lai˧] | [ɾʲi] | [ɾi], [i] | [ləːj˧˨ʔ] | ||||
獅 [狮] «лев» |
srij平 | sī | sṳ̂ | shī | sý | su | sai | し shi | 사 sa | sư | |||
[ʃi] | [siː˥] | [sɨ˨˦] | [ʂɨ˥] | [sz̩˥˧] | [su˦] | [sai˦] | [ɕi] | [sʰa] | [sɨ˧˧] | ||||
使 «использовать» |
sri上 | sái, sí | sṳ́ | shǐ | sy | sú | sái | し shi | 사 sa | sứ | |||
[ʃĭəX] | [sɐi̯˧˥], [siː˧˥] | [sɨ˧˩] | [ʂɨ˨˩˨] | [sz̩˧˦] | [su˥˧] | [sai˥˧] | [ɕi] | [sʰa] | [sɨ˧˦] | ||||
似 «похожий» |
zi上 | chíh | sṳ | sì | zy | sū | sāi | じ ji | し shi | 사 sa | tự | ||
[zĭəX] | [tsʰiː˨˧] | [sɨ˥] | [sɨ˥˩] | [zz̩˨˧] | [su˧] | [sai˧] | [dʑi] | [ɕi] | [sʰa] | [tɨ˧˨ʔ] | |||
氣 [气] «воздух» |
khjɨj去 | hei | hi | qì | chi | khì | khùi | け ke | き ki | 기 gi | khí | ||
[kʰĭəiH] | [hei̯˧] | [hi˥] | [tɕʰi˥˩] | [tɕʰi˧˦] | [kʰi˧˩] | [kʰui˧˩] | [ke] | [kʲi] | [ki] | [xi˧˦] | |||
機 [机] «механизм» |
kjɨj平 | gēi | kî | jī | cí | ki | kui | け ke | き ki | 기 gi | ki | ||
[kĭəi] | [kei̯˥] | [ki˨˦] | [tɕi˥] | [tɕi˥˧] | [ki˦] | [kui˦] | [ke] | [kʲi] | [ki] | [ki˧˧] |

В традиционной фонетике финали на смычные -p, -t, -k описываются как аллофоны финалей на носовые -m, -n, ng в так называемом «входящем тоне». Исход входящего тона — ещё один важный критерий в классификации современных языков:
- Конечные -p, -t, -k сохранились в южнокитайских языках — например, в кантонском, хакка, гань, в «книжном» слое в хокло, а также в не-китайских языках: корейском и вьетнамском.
- В японском языке, не допускающем закрытые слоги, конечные -p, -t, -k перешли в -fu, -tsu/-chi, -ku/-ki соответственно, при этом конечный -fu (в древнеяпонском произносился как -pu) позднее переходит в -u и сливается с предшествующей гласной (например, 合 gapu > gafu > gau > gō, 級 kipu > kifu > kiu > kyū, и т. п.).
- В некоторых языках наблюдается слияние конечных смычных, обычно в паре с носовыми. Например, в чаошаньском из конечных согласных есть только губные -m/-p и велярные -ng/-k, тогда как зубные -n/-t исчезли (перешли в -ng/-k).
- В других языках конечные -p, -t, -k перешли в гортанную смычку [-ʔ], например, в «просторечном» слое в хокло, в языке у, в отдельных диалектах севернокитайского — юго-восточном (нанкинском) и цзинь.
- Конечные смычные полностью исчезли в большинстве диалектов севернокитайского и языке сян. В некоторых идиомах они продолжают различаться с помощью отдельного тона, но, например, в пекинском севернокитайском они перераспределяются и получают один из не-входящих тонов, причём иногда (после бывших глухих инициалей) тон, который они получат, непредсказуем.
Тоны

Все современные китайские языки являются тоновыми. Тоны (контуры высоты голоса) в них играют смыслоразличительную роль.
Тоны впервые возникли в среднекитайский период, средневековые словари выделяют четыре тона: «ровный» (平), «восходящий» (上), «уходящий» (去) и «входящий» (入). Эти названия не являются описательными, они служат лишь иллюстрирующими тоны мнемониками (слово «ровный» 平 имеет ровный тон, слово «входить» 入 имеет входящий тон, и т. д.). В современных языках эти четыре тона затем разделились на две категории: «тёмные» (陰) тоны после древних глухих инициалей и «светлые» (陽) — после звонких.
В стандартном севернокитайском обычно выделяют четыре фонематических тона. Также в нём есть так называемый «нейтральный» тон, произношение которого зависит от тона предыдущего слога. Кроме того, в севернокитайском есть несложные тоновые сандхи, например, 老鼠 lǎoshǔ «мышь» произносится [lau̯˧˥ ʂu˨˩] (то есть как láoshǔ); 一定 yīdìng «непременно» произносится [i˧˥ tiŋ˥˩] (как yídìng); 科學家 [科学家] kēxuéjiā «учёный» в быстрой речи произносится [kʰɤ˥ ɕy̯ɛ˥˦ t͡ɕi̯ä˥], и т. д.
основные тоны | ① shī [ʂɨ˥] |
② shí [ʂɨ˧˥] |
③ shǐ [ʂɨ˨˩˨] |
④ shì [ʂɨ˥˨] |
---|---|---|---|---|
нейтральный тон | после ① zhīshi [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩] |
после ② liángshi [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨] |
после ③ běnshi [pən˨˩ ʂɨ˧] |
после ④ gùshi [ku˥˧ ʂɨ˨˩] |
В стандартном кантонском языке есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах на -p, -t, -k имеют те же тоновые контуры, что и в обычных, однако по историческим причинам их могут считать отдельно (тогда насчитывая 9 тонов). В кантонском нет тоновых сандхи, но ограниченно используется словообразование тоном: 糖 tòhng «сахар», но tóng «конфета»; 刷 chaat «тереть, чистить», но cháat «щётка» и т. д.
обычные слоги | слоги на -p, -t, -k | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
высокие тоны | ① yām [jɐm˥] |
② yám [jɐm˧˥] |
③ yam [jɐm˧] |
① yāt [jɐt˥] |
③ yat [jɐt˧] | |
низкие тоны | ④ yàhm [jɐm˨˩] |
⑤ yáhm [jɐm˨˧] |
⑥ yahm [jɐm˨] |
⑥ yaht [jɐt˨] |
В языке хокло число фонематических тонов в большинстве диалектов составляет пять, однако для него традиционно применяется система из 8 тонов (при этом почти ни один диалект не различает все восемь, те или иные тоны сливаются в своих контурах). В хокло есть умеренно сложные тоновые сандхи: в интонационном отрезке изменяется каждый тон, кроме последнего. Имеется нейтральный тон, однако в хокло, в отличие от севернокитайского, у нейтрального тона фиксированный контур, не зависящий от тона предыдущего слога.
kun [kun˦] |
kún [kun˥˩] |
kùn [kun˧˩] |
kut [kut˧˨] |
kûn [kun˨˦] |
kǔn (в амойском совпадает с kūn) |
kūn [kun˧] |
ku̍t [kut˦] |
В шанхайском диалекте языка у есть пять тонов. Из-за того, что тоны в нём привязаны к другим фонетическим аспектам («тёмные» тоны сочетаются только с глухими инициалями, «светлые» — только со звонкими; «входящие» тоны используются только в слогах на [-ʔ]), некоторые анализы шанхайского сокращают число его фонематических тонов до двух. В языке у крайне сложные тоновые сандхи. Различают сандхи с левой вершиной (в отдельных словах) и с правой вершиной (в словосочетаниях). Например, слово 中國 [中国] tsónkoq «Китай» состоит из слогов 中 tsón /tsoŋ˥˧/ и 國 [国] koq /koʔ˥/, а целиком произносится /tsoŋ˥ koʔ˨˩/. Словосочетание 買酒 [买酒] macieu «покупать вино» состоит из 買 [买] ma /ma˨˧/ и 酒 cieu /tɕiɤ˧˦/, вместе произносится /ma˧ tɕiɤ˧˦/. В некоторых случаях тип сандхи влияет на смысл: 炒麪 [炒面] tshaumi может функционировать и как слово /tsʰɔ˧ mi˦/ «жареная лапша», и как словосочетание /tsʰɔ˦ mi˩˨/ «жарить лапшу».
обычные слоги | слоги на -q [ʔ] | ||
---|---|---|---|
после глухих | sý 詩 [诗] [sz̩˥˧] |
sy 使 [sz̩˧˦] |
seq 識 [识] [səʔ˥] |
после звонких | zy 時 [时] [zz̩˨˧] |
zeq 食 [zəʔ˩˨] |
Грамматика
Суммиров вкратце
Перспектива
Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. Обстоятельства, выраженные наречиями степени и т. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) обычно следуют за глаголом.
Аффиксы немногочисленны, иногда факультативны, носят агглютинативный характер. Агглютинация не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. Китайские языки имеют развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.
Число и счётные слова

В китайских языках отсутствует категория грамматического числа. С существительными активно используются классификаторы (также называемые счётными словами), обычно после числительных и указательных местоимений, а также в удвоении со значением «каждый»[67][68][69].
搿 隻 皮球 [шанхайский] [搿 只 皮球] geq tsaq bi-jieu это CL мяч «этот мяч» 一 枝 筆 [хокло] [一 枝 笔] chı̍t ki pit один CL кисть «одна кисть» 個 個 人 [кантонский] [个 个 人] go go yàhn CL CL человек «каждый человек»
С небольшим набором слов, в основном с личными местоимениями, используются суффиксы множественного числа: кант. 哋 -deih, с.-кит. 們 [们] -men, хакка 兜 -têu, хокло -n, шанх. 拉 la и т. д.
язык | «я» | «ты» | «он» | «мы» | «вы» | «они» | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
севернокитайский | 我 wǒ | 你 nǐ | 他 tā | 我們 [我们] wǒ-men | 你們 [你们] nǐ-men | 他們 [他们] tā-men | |
кантонский | 我 ngóh | 你 néih | 佢 kéuih | 我哋 ngóh-deih | 你哋 néih-deih | 佢哋 kéuih-deih | |
хокло | 我 góa | 汝 lí | 伊 i | 阮 goán | 恁 lín | 𪜶 in | |
хакка | 𠊎 ngài | 你 ngì | 佢 kì | 𠊎兜 ngài-têu | 你兜 ǹg-têu | 佢兜 kì-têu | |
шанхайский | 我 ngu | 儂 [侬] non | 伊 yi | 阿拉 aq-la | 儂拉 [侬拉] non-la, 㑚 na | 伊拉 yi-la |
В севернокитайском 們 [们] -men может использоваться не только с местоимениями, но и с простыми существительными, обозначающими людей: 朋友們 [朋友们] péngyǒu-men «друзья», 學生們 [学生们] xuéshēng-men «ученики» и т. п. В других языках такое употребление нехарактерно, например, в кантонском здесь скорее будет использовано общее счётное слово для нескольких объектов: 啲朋友 dī-pàhngyáuh, 啲學生 [啲学生] dī-hohksāang.
Выражение принадлежности

Принадлежность выражается посессивными частицами: кант. 嘅 ge, с.-кит. 的 de, хокло 兮 ê и т. д.
他 的 書 [севернокитайский] [他 的 书] tā de shū 佢 嘅 書 [кантонский] [佢 嘅 书] kéuih ge syū 伊 兮 冊 [хокло] i ê chheh он POS книга «его книга»
В кантонском языке принадлежность конкретных предметов выражается также с помощью соответствующих классификаторов. Пример выше, хотя он и грамматически корректен, в речи на самом деле скорее будет выглядеть так[68]:
佢 本 書 [кантонский] [佢 本 书] kéuih bún syū он CL книга «его книга»
В хокло местоимения множественного числа могут функционировать в качестве притяжательных, при этом подразумевая единственное число. Похожая структура существует, например, в корейском языке[67].
阮 查某囝 [хокло] gún cha-bó͘-kiáⁿ 우리 딸 [корейский] uri ttal мы дочь «моя дочь»

Посессивные частицы могут использоваться и после целого предложения, превращая его в определение[67][68][70]:
我 不 認識 的 人 [севернокитайский] [我 不 认识 的 人] wǒ bù rènshì de rén 我 毋 捌 兮 儂 [хокло] [我 毋 捌 兮 侬] góa m̄ pat ê lâng 我 唔 識 嘅 人 [кантонский] [我 唔 识 嘅 人] ngóh m̀h sīk ge yàhn я NEG знать POS человек «человек, с которым я не знаком»
Глаголы-связки

Базовым глаголом-связкой «быть (чем-то или кем-то)» в китайских языках является 是 (с.-кит. shì, хокло sǐ, шанх. zy) или 係 (кант. haih, хакка he).
他 是 誰? [севернокитайский] [他 是 谁?] tā shì shéi 伊 是 啥儂? [хокло] [伊 是 啥侬?] i sǐ siáⁿ-lâng 佢 係 邊個? [кантонский] [佢 係 边个?] kéuih haih bīngo он COP кто «Кто он?»
Как связка со значением «быть, существовать, иметься» используется 有 (с.-кит. yǒu, кант. yáuh, хокло ǔ, шанх. yeu и т. д.). Связки в значении «быть (где-то), находиться» сильно различаются в разных языках:
- с.-кит. 在 zài, хакка 在 chhai
- кант. 喺 hái, диал. хакка 嗨 hôi
- хокло 佇 tī
- диал. кант. 響 [响] héung
- шанх. 辣 laq
Глагольные виды и дополнения
В китайских языках отсутствует категория времени глагола, но имеются системы глагольных видов, которые могут выражаться послеглагольными частицами, предглагольными наречиями, или модальными частицами в конце предложения.
частица | вид | значение |
---|---|---|
咗 jó | совершенный | простые законченные действия |
緊 [紧] gán | прогрессив | продолжающиеся, протекающие длительные действия |
住 jyuh | перфект | законченные однократные действия, чей результат сохраняется |
過 [过] gwo | плюсквамперфект | бывавшие, имевшие место действия, чей результат не сохраняется |
吓 háh | делимитатив | в повелительном наклонении: действия, сделанные один раз или на время, на пробу |
開 [开] hōi | хабитуалис | регулярные, обычные действия |
В миньских языках и языке у видовая система не так развита. Частицы 辣 laq, 辣海 laq-he в шанхайском и 咧 leh, 佇咧 tī-leh в хокло могут обозначать продолженный вид (перед глаголом) или перфект (после глагола). В первом случае эти частицы сочетаются с глаголами, обозначающими длительные действия, во втором — однократные[67][69].
伊 咧 讀冊。 [хокло] [伊 咧 读冊。] i leh tha̍k-chheh он PROG читать «Он (сейчас) читает.»
坐 咧 講 [хокло] [坐 咧 讲] chē --leh kóng сидеть PERF говорить «говорить сидя»
Широко используются дополнения («комплементы») результата и направления, представляющие собой другие глаголы и прилагательные, описывающие, каким образом протекает основное действие[67][68][70]:
吃 飽 [севернокитайский] [吃 饱] chī -bǎo «наесться» 諗 出 [кантонский] [谂 出] nám -chēut «придумать; выдумать» 睡 着 [севернокитайский] shuì -zháo «уснуть» 食 毋 著 [хокло] chia̍h -m̄ -tio̍h «ошибочно съесть; не то съесть» 徛 起來 [хокло] khiā --khí-lâi «вставать; подниматься» 去 得 到 [кантонский] heui -dāk dou «дойти»
Служебные глаголы
В китайских языках активно используются модальные глаголы. Будущее время может выражаться глаголами со значением «уметь» (с.-кит. 要 yào, кант. 要 yiu, хокло 卜 beh, хакка 愛 oi и т. д.) — обычно говоря об «объективных» фактах и в отдалённом будущем — или глаголами со значением «хотеть» (с.-кит. 會 huì, кант. 會 wúih, хокло 會 ě, хакка 曉 hiáu и т. д.) — говоря о «субъективных» фактах в близком будущем[67].
Предлоги обычно являются грамматикализованными глаголами. В англоязычных работах предлоги могут называть термином coverb, что иногда переводят на русский как «соглагол». Основное значение в них часто ещё просматривается, что влияет на порядок слов — в нём должен соблюдаться принцип временной последовательности[71].
大衞 坐 火車 從 波士頓 到 紐約 去 看 他 的 姐姐 [севернокитайский] [大卫 坐 火车 从 波士顿 到 纽约 去 看 他 的 姐姐] dàwèi zuò huǒchē cóng bōshìdùn dào niǔyuē qù kàn tā de jiějie Дэвид сидеть поезд следовать Бостон достигнуть Нью-Йорк пойти увидеть он POS сестра «Дэвид приехал в Нью-Йорк из Бостона на поезде чтобы увидеться с сестрой»
В южнокитайских языках страдательный залог склонен маркироваться предлогом с буквальным значением «давать»: шанх. 撥 [拨] peq, кант. 畀 béi, хакка 分 pûn, хокло 予 hō͘ и т.д (тот же предлог часто вводит побудительный залог). В севернокитайском в таком значении обычно используются предлоги с буквальным значением «прилегать; сближаться» в южных его диалектах (как 着 zhuó [tso˨˩] в Сычуане или 挨 āi [ŋai˨˩] в Гуанси) или «звать; просить» в северных (叫 jiào или 讓 [让] ràng)[26].
餅乾 撥 人家 吃脱 了。 [шанхайский] [饼干 拨 人家 吃脱 了。] pin-kóe peq gnin-ká chiq-theq leq печенье давать некто съесть PFV «Печенье было кем-то съедено» 個 蟆 挨 隻 蛇 吃 去 呃 [диалект Линьгуя, пинхуа] [个 蟆 挨 只 蛇 吃 去 呃] /ko³³ ma³⁴ ŋai³¹ tɕiʔ⁵ ɕiə³¹ hiəʔ⁵ həu³³ e³³/ CL лягушка прилегать CL змея есть уходить PFV «Лягушка была съедена змеёй» 碗兒 叫 我 打 咧 [цзинь] [碗儿 叫 我 打 咧] /vang⁵³ æ¹¹ tɕiau³⁵ ɣɤ⁵³ ta⁵³ lie¹¹/ миска звать я ударять PFV «Миска была мною разбита»
Порядок слов при глаголе «давать» — одно из часто упоминаемых различий между севернокитайским («давать [кому] [что]») и южнокитайскими («давать [что] [кому]»)[26].
我 畀 一 本 書 佢。 [кантонский] [我 畀 一 本 书 佢。] ngóh béi yāt bún syū kéuih я давать один CL книга он 我 給 他 一 本 書。 [севернокитайский] [我 给 他 一 本 书。] wǒ gěi tā yī běn shū я давать он один CL книга «Я дал ему книгу»
Прилагательные
Прилагательные часто описывают как подвид глаголов: они могут принимать видовые частицы, не требуют глагола-связки. При этом в отличие от иных глаголов, прилагательные в обычных предложениях требуют наречия степени, хотя бы условного, как слова с буквальным значением «очень» в примерах ниже[67][68][70].
佢 好 靚。 [кантонский] [佢 好 靓。] kéuih hóu leng 她 很 漂亮。 [севернокитайский] tā hěn piàoliàng 伊 真 媠。 [хокло] i chin súi она очень красивый «Она красивая»
Китайские языки сильно различаются по части конструкций сравнения. Существуют три основных типа[26]:
- 1) с дополнением («комплементом») с буквальным значением «превосходить», как в кантонском 過 [过] -gwo:
佢 靚 過 你。 [кантонский] [佢 靓 过 你。] kéuih leng -gwo néih она красивый превосходить ты «Она красивее тебя»
- 2) с предлогом с буквальным значением «сопоставлять, сравнивать», как в севернокитайском 比 bǐ:
她 比 你 漂亮。 [севернокитайский] tā bǐ nǐ piàoliàng она сравнивать ты красивый «Она красивее тебя»
- 3) с наречием «более» перед прилагательным, как в хокло 較 [较] khah (объект сравнения может располагаться сразу после прилагательного, либо же выноситься вперёд с помощью предлога 比 pí)[67][72]:
伊 較 媠 汝。 [хокло] [伊 较 媠 汝。] i khah súi lí она более красивый ты 伊 比 汝 較 媠。 [хокло] [伊 比 汝 较 媠。] i pí lí khah súi она сравнивать ты более красивый «Она красивее тебя»
Наречия обычно располагаются перед глаголом, хотя в кантонском существует небольшой набор постглагольных наречий, сложившийся, вероятно под влиением тай-кадайских или хмонг-мьенских языков[26].
你 去 先。 [кантонский] néih heui sìn /mɯŋ³¹ pai²⁴ ko:n³⁵/ [чжуанский (тай-кадайские)] /kau² muŋ⁴ te²/ [язык буну (хмонг-мьенские)] ты идти предшествующий «Ты иди первым»
Структура «тема—рема»
Китайские языки относятся к топиковым, то есть тема высказывания может выноситься вперёд, тогда как рема может представлять собой самостоятельное подпредложение[68][70].
這 家 飯館, 服務 很 好 [севернокитайский] [这 家 饭馆, 服务 很 好] zhè jiā fànguǎn fúwù hěn hǎo это CL ресторан обслуживание очень хороший «В этом ресторане хорошее обслуживание»
呢 啲 嘢, 冇 人 識 嘅。 [кантонский] [呢 啲 嘢, 冇 人 识 嘅。] nī dī yéh móuh yàhn sīk ge это COL вещь отсутствовать человек знать POS «Этого никто не знает.»
К топиковым языкам относятся также соседние восточноазиатские: японский, корейский, малайский и т. д. В классическом китайском для выделения темы могла использоваться частица 者 tsyae上, однако она не была так распространена, как は wa в японском или 는 neun в корейском.
如 有 王 者, 必 世 而 後 仁。 [классический китайский] nyo平 hjuw上 hjwang平 tsyae上 pjit入 syej去 nyi平 huw上 nyin平 [среднекитайский] если существовать государь TOP необходимо поколение и после добродетель «Если появится [истинный] государь, то потребуется поколение, чтобы утвердилась добродетель» (из «Аналектов Конфуция»)
Лексика
Суммиров вкратце
Перспектива
Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В современных языках доминируют двусложные (двуморфемные) слова. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов[73].
Словообразование осуществляется способами словосложения, аффиксации и конверсии.
Фразеология
Книжному языку характерны четырёхсложные идиомы (成語 [成语]), часто взятые из классической литературы и присутствующие также в некитайских языках синосферы: японском (ёдзи-дзюкуго), корейском (ханча-соно) и т. д.
畫 龍 點 睛 [画 龙 点 睛] huà lóng diǎn jīng [севернокитайский] waahk lùhng dím jīng [кантонский] ūi lêng tiám cheng [хокло] ga ryō ten sei [японский] hwa ryung jeom jeong [корейский] họa long điểm tình [вьетнамский] «Рисуя дракона, добавить зрачки» (образно — делать последние штрихи)
盡 善 盡 美 [尽 善 尽 美] jìn shàn jìn měi [севернокитайский] jeuhn sihn jeuhn méih [кантонский] chīn siān chīn bí [хокло] jin zen jin bi [японский] jin seon jin mi [корейский] tận thiện tận mỹ [вьетнамский] «превосходный, абсолютно совершенный» (из «Аналектов Конфуция»)
В просторечии распространены иносказания-недоговорки (歇後語 [歇后语]), зачастую специфичные для конкретного языка или региона. Типичная недоговорка состоит из двух частей, в первой содержится иносказание или загадка, во второй — её раскрытие, часто с элементом каламбура.
橋上倒涼茶 —— 河苦 [кантонский] [桥上倒凉茶 河苦] kìuh seuhng dóu lèuhng chàh, — hòh fú «пролил чай с моста — речка горькая»
河苦 hòh fú «речка горькая» звучит как 何苦 hòhfú «зачем горевать? какая разница?». Идиома означает, что о произошедшем не надо беспокоиться.
豬八戒照鏡子 —— 裡外不是人 [севернокитайский] [猪八戒照镜子 里外不是人] zhū bājiè zhào jìngzǐ, — lǐwài bù shì rén «Чжу Бацзе смотрит в зеркало — и так, и так не человек»
Чжу Бацзе — антропоморфная свинья в фольклоре. Идиома описывает ситуацию, когда человек будет осуждаем в любом случае, независимо от его действий.
Заимствования
Заимствования из других языков появляются ещё в древнекитайский период.
- Транскрипции ниже даны со среднекитайского по Ван Ли.
- 珊瑚 /sɑn ɣu/ «коралл» (из иранских языков, родственно персидскому سنگ sang «камень»)
- 葡萄 /bu dɑu/ «виноград» (из бактрийского, родственно персидскому باده bâda «вино»)
- 獅 [狮] /ʃi/ «лев» (предположительно из иранских, родственно персидскому شیر šêr «лев»; по другой версии из тохарского)
- 蜜 /mĭĕt/ «мёд» (из тохарского, родственно русскому «мёд»)
- 車 [车] /kĭo/ «колесо; колесница; машина» (из индоевропейских, возможно тохарского, родственно русскому «колесо»)
- 龜 [龟] /kwi/ «черепаха» (из австроазиатских, родственно монскому ဂွိ gwi «мягкотелая черепаха»)
Как в древнекитайский период, так и в раннее средневековье (эпоху Тан) появляется множество заимствований и калек в лексиконе, связанном с буддизмом.
- 佛 /bĭuət/ «будда» (из иранских)
- 剎那 /tʃʰat nɑ/ «момент, миг» (санскр. kṣaṇa)
- 支那 /tɕǐe nɑ/ «Китай» (санскр. cīna)
- 魔羅 [魔罗] /muɑ lɑ/ «демон, мара» (санскр. māra)
- 菩提 /bu diei/ «бодхи» (санскр. bodhi)
- 世界 /ɕĭɛiH kɐiH/ «мир» (калька с санскр. lokadhātu «раздел мира»)
Другим источником заимствований были монгольский и тунгусо-маньчжурские языки, особенно в части географических названий.
- 可汗 /kʰɑX ɣɑn/ «каган» (из монгольского или тюркских)
- 站 севернокит. zhàn, кант. jaahm «станция (изначально почтовая)» (из монгольского ᠵᠠᠮᠴᠢ ǰamči; родственно русскому «ям», заимствованному через тюркские)
- 西藏 севернокит. xī zàng «Тибет» (полукалька—полутранскрипция маньчжурского ᠸᠠᡵᡤᡳ
ᡯᠠᠩ wargi dzang «западный Дзанг») - 俄羅斯 [俄罗斯] севернокит. é luó sī «Россия» (из маньчжурского ᠣᡵᠣᠰ oros)
- 圖們 [图们] севернокит. tú mén «река Туманная» (от маньчжурского названия реки, ᡨᡠᠮᡝᠨ tumen, букв. «десять тысяч»)
В 19~20 веках многие японские неологизмы, составленные из китайских корней, были заимствованы в китайские языки.
- 電話 [电话] яп. дэнва «телефон»
- 力學 [力学] яп. рикигаку «механика»
- 方案 яп. хоːан «план; схема»
- 理由 яп. риюː «причина»
- 例外 яп. рэйгай «исключение»
- 財閥 [财阀] яп. дзайбацу «финансовая клика; дзайбацу»
Современные заимствования из западных языков могут передаваться иероглифами фонетически. Из-за разницы в фонетике между китайскими языками, заимствование, транскрибированное в одном из них, в другом китайском языке может звучать совершенно непохоже на свой источник.
- 馬達 [马达] шанх. mo-da «мотор» (англ. motor; ср. севернокит. mǎ dá, кант. máh daaht)
- 沙發 [沙发] шанх. so-faq «софа» (англ. sofa; ср. севернокит. shā fā, кант. sā faat; в кантонском более распространено 梳化 sō fá)
- 色拉 шанх. saq-laq «салат» (англ. salad; ср. севернокит. sè lā, кант. sīk lāai)
- 裇 кант. sēut «футболка» (англ. shirt; ср. севернокит. xù)
- 的士 кант. dīk sí «такси» (англ. taxi; ср. севернокит. dīshì)
- 華盛頓 [华盛顿] кант. wàh sihng deuhn «Вашингтон» (англ. Washington; ср. севернокит. Huáshèngdùn)
- 麥當勞 [麦当劳] кант. mahk dōng lòuh «улица Макдоннела (Гонконг); ресторан Макдональдс» (англ. MacDonnell; ср. севернокит. mài dāng láo)
- 邏輯 [逻辑] севернокит. luó jí «логика» (англ. logic; ср. кант. lòh chāp, хокло lô-chhip)
- 高爾夫 [高尔夫] севернокит. gāo ěr fū «гольф» (англ. golf; ср. кант. gōu yíh fū, хокло ko-ní-hu)
- 可樂 [可乐] севернокит. kě lè «кола» (англ. cola; ср. кант. hó lohk)
Антропонимика
Китайские имена традиционно используются носителями китайских языков и корейского. Полные имена обычно трёхсложные, с односложной фамилией и двусложным личным именем, хотя существует и другие комбинации. Фамилия наследуется детьми от отца, однако жены обычно не берут фамилии мужей. Из фамилий наиболее распространены:
- в Северном Китае — Ван 王, Чжан 張 [张], Ли 李
- в Южном Китае — Чан 陳 [陈], Лам 林, Вонг 黃
- в Корее — Ким 金, Ли 李, Пак 朴
Традиционно один человек мог иметь несколько личных имён: основное имя (名), детское имя (乳名), взрослое имя (字), прозвище (號 [号]), посмертное имя (諡 [谥]) и т. д., ныне это не практикуется, человек обычно имеет лишь одно официальное имя. В западных языках, включая русский, двусложные имена традиционно записывались через дефис, ныне такое написание сохраняется только в английском для тайваньцев, гонконгцев, корейцев, тогда как имена, транскрибированные пиньинем, записываются слитно. Также двусложные имена могли записывать с пробелом между слогами, в английском это более распространено в именах сингапурцев, в русском же языке так сейчас пишутся преимущественно корейские имена.
См. также
Комментарии
- Фамилия Chiang здесь транскрибирована с севернокитайского по Уэйду-Джайлзу, тогда как имя Kai-shek — с кантонского.
Примечания
Литература
Ссылки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.