«Там вдали, за рекой» — популярная советская песня, повествующая о сражении отряда будённовских войск в ходе Гражданской войны. Текст песни написан Николаем Коолем в 1924 году; автор музыки Александр Александров.

Краткие факты Там вдали, за рекой, Песня ...
Там вдали, за рекой
Песня
Дата выпуска 1941
Жанры советская песня
народная песня
Композитор Александр Александров
Автор слов Николай Кооль
Закрыть

Также существует ещё несколько песен с той же мелодией, созданных различными авторами в разное время. Ряд исследователей полагает, что музыка была народно-жалостливой, тексты к ней сочиняли разные авторы — как и всякая народная песня, она не имеет конкретного изначального автора, а лишь отражает контекст историко-географических событий, участниками которых выступают сочинители[2].

«Там вдали, за рекой»

Автором текста песни является поэт и переводчик, эстонец Николай Мартынович Кооль. В 1924 году он опубликовал стихотворение под таким названием в газете города Курска под псевдонимом «Колька-лекарь». Исполнялась песня в качестве строевой, поскольку новых красноармейских песен в то время было мало.

По словам Евгения Долматовского, Кооль использовал широко распространённый в народных песнях сюжет, согласно которому воин, умирая, просит верного коня или друга кому-то передать своё послание. По словам Кооля, ритмический рисунок был навеян песней каторжан «Лишь только в Сибири займётся заря». В апреле 1924 года в СССР впервые после окончания Гражданской войны был объявлен призыв в регулярную армию. В числе первых призывников оказался и Николай Кооль. Он предложил своё стихотворение в качестве строевой песни, которая быстро стала популярной. Довольно долгое время считалась «народной» — лишь годы спустя Кооль доказал своё авторство.

В 1928 году профессор Московской консерватории, дирижёр и композитор Александр Васильевич Александров положил слова красноармейской строевой песни на музыку.

«Лишь только в Сибири займётся заря»

По словам Николая Кооля, он, сочиняя своё стихотворение, припоминал старинную песню каторжан «Лишь только в Сибири займётся заря», которая дала ему некий ритмический рисунок. Эту песню с подобным мотивом каторжане пели ещё в XIX веке.

«За рекой Ляохэ»

В номере «Парламентской газеты» от 16 июня 2000 года была опубликована статья Виталия Апрелкова, в которой он утверждал, что песня «Там вдали, за рекой» представляет собой переделку казачьей песни «За рекой Ляохэ», появившейся в ходе русско-японской войны[3]. Якобы слова песни «За рекой Ляохэ» относятся к рейду на Инкоу в ходе русско-японской войны[2][4][5]. Впрочем, достоверных более ранних публикаций текста песни, который был обнародован в «Парламентской газете» в 2000 году, до сих пор не обнаружено; вероятно, «За рекой Ляохэ» представляет собой не более чем уже постсоветскую переделку песни Кооля.

Пародии

В 1998 году певец Профессор Лебединский сделал пародию на эту песню под названием «Там вдали, у метро».[6]

См. также

  • «Чёрный ворон» — в этой народной казачьей песне раненый воин обращается к прилетевшему на место битвы ворону, чтобы тот полетел домой и сообщил семье о смертельном ранении.
  • «Он упал на траву» — повесть советского писателя Виктора Драгунского, названная по строчке одного из вариантов песни.

Примечания

Ссылки

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.