Loading AI tools
Из Википедии, свободной энциклопедии
Рауль Гонсалес Туньон (исп. Raúl González Tuñón, 1905—1974) — аргентинский поэт, журналист и путешественник. Для его творчества характерны обращения к социальной и революционной тематике.
Рауль Гонсалес Туньон | |
---|---|
исп. Raúl González Tuñón | |
Дата рождения | 29 мая 1905 |
Место рождения | Буэнос-Айрес |
Дата смерти | 14 августа 1974 (69 лет) |
Место смерти | |
Гражданство | Аргентина |
Род деятельности | поэт |
Жанр | лирика, гражданская поэзия |
Язык произведений | испанский |
Награды | |
Медиафайлы на Викискладе |
Родился в Буэнос-Айресе. Его старший брат, Энрике Гонсалес Туньон[исп.] (1901—1943), также стал известным литератором — драматургом, поэтом и журналистом.
В двадцатые годы Рауль Гонсалес Туньон участвовал в жизни литературного авангарда Аргентины. Много путешествовал по Европе, жил в Париже и Мадриде, познакомился со многими литераторами, среди которых — Робер Деснос (1900—1945), Сесар Вальехо (1892—1938), Рафаэль Альберти (1902—1999), Мигель Эрнандес (1910—1942), Федерико Гарсиа Лорка (1898—1936), Пабло Неруда (1904—1973).
В 1920-х годов и 1930-х годов годах Рауль Гонсалес Туньон работал в газете Crítica[исп.] вместе со своим братом Энрике[исп.], а также такими литераторами, как Хорхе Луис Борхес (1899—1986), Роберто Арльт (1900—1942), Карлос де ла Пуа[исп.] (1898—1950). Он также сотрудничал с газетой Clarín, в которой публиковал свои рецензии, а также путевые заметки.
В начале своей литературной деятельности Рауль Гонсалес Туньон придерживался ультраистского направления, основным требованием которого к поэтике была метафора как средство создания «концентрированного поэтического образа». Более поздние произведения наполнены идеями борьбы и протеста[1].
Автор многих сборников стихотворений. Некоторые из них:
На русском языке в 1962 году была опубликована антология стихотворений Туньона «Розы в броне»[1].
- Та улица… (Подобная есть в городе любом.)
- Та женщина любимая в берете голубом…
- Мы шли по этой улице, где — ни души окрест…
- А в балагане ярмарки вовсю гремел оркестр.
- …
- Я жил когда-то там… Давно… И вновь на сердце грусть.
- Ведь «жил когда-то» — всё равно, что «больше не вернусь».
— Рауль Гонсалес Туньон. Из стихотворения «Улица дырки в чулке». Перевод Сергея Гончаренко[1]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.