Властелин колец
роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина Из Википедии, свободной энциклопедии
«Властели́н коле́ц» (англ. The Lord of the Rings — эпический роман[1][a] английского писателя и филолога Джона Р. Р. Толкина. Его действие происходит в вымышленном мире Средиземья. Изначально книга задумывалась в качестве продолжения детской повести «Хоббит, или Туда и обратно», но развилась в гораздо более масштабное произведение. Автор писал его с 1937 по 1949 год. Роман стал бестселлером, общий тираж проданных книг превысил 150 миллионов.
Властелин колец | |
---|---|
англ. The Lord of the Rings | |
![]() Обложка однотомного издания романа 2021 года с репликой оригинального авторского оформления | |
Жанр |
эпическое фэнтези приключения |
Автор | Дж. Р. Р. Толкин |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1937—1949 |
Дата первой публикации |
|
Издательство | George Allen & Unwin |
Предыдущее | Хоббит |
Следующее | Приключения Тома Бомбадила |
Цитаты в Викицитатнике | |
Медиафайлы на Викискладе |
Название книги является отсылкой к главному антагонисту, Тёмному властелину Саурону, который в далёком прошлом создал Единое кольцо (Кольцо Всевластья), дарующее ему власть над другими кольцами власти, полученные людьми, гномами и эльфами, с целью покорения всего Средиземья. Действие романа начинается в Шире, стране хоббитов, напоминающей английскую сельскую местность, и следует за героями в их походе в Чёрную страну Мордор, к Роковой горе — единственному месту, где Кольцо могло быть уничтожено. Главными героями романа являются хоббиты Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин, а также маг Гэндальф, люди Арагорн и Боромир, эльф Леголас и гном Гимли, представители свободных народов Средиземья, выступившие против Саурона. Их отряд стал Братством Кольца.
Роман часто называют трилогией, хотя Толкин создавал его как единое целое, планируя опубликовать совместно с «Сильмариллионом»[2]. По экономическим соображениям издатель разделил роман на три тома, которые вышли с 29 июля 1954 года по 20 октября 1955 года под названиями «Братство Кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля». «Сильмариллион» был опубликован уже после смерти автора. «Властелин колец» состоит из шести книг (по две в каждом томе), а также приложений, в которых содержатся данные по истории Средиземья, хронологические таблицы, генеалогии и информация о вымышленных языках. В 1968 году вышло первое однотомное издание «Властелина колец», что соответствовало изначальному авторскому замыслу.
Ранние обзоры романа были смешанными, варьируясь от восхищения до враждебности. В 1970-е и 1980-е годы появились публикации авторов, положивших начало отдельному направлению академических исследований — толкинистике — в рамках которого изучаются затронутые в произведениях Толкина темы, литературные приёмы, языки. Исследователи выделяют ряд влияний на творчество Толкина (включая «Властелин колец»), в том числе филологию, мифологию, христианство, предшествующие произведения в жанре фэнтези, а также опыт участия автора в Первой мировой войне.
«Властелин колец» считается одним из величайших произведений в жанре фэнтези, а Толкин — одним из «отцов» современного фэнтези. Роман выдержал множество переизданий и был переведён более чем на 50 языков[3]. Его огромная популярность нашла отражение в массовой культуре, появлении сообществ толкинистов, публикациях многочисленных книг и статей толкиноведов. Создано множество производных произведений, включая иллюстрации, музыку, фильмы, компьютерные и настольные игры.
Адаптации «Властелина колец» существуют в виде радиопостановок, мюзикла, анимационных фильмов и популярной кинотрилогии Питера Джексона. В 2003 году «Властелин колец» возглавил список «200 лучших романов по версии Би-би-си», составленный по результатам опроса жителей Великобритании.
Сюжет
Суммиров вкратце
Перспектива
«Братство Кольца»
Хоббит Бильбо Бэггинс, с которым читатель знаком по повести «Хоббит, или Туда и обратно», готовится с размахом отметить своё 111-летие. В разгар праздника, на который был приглашены хоббиты со всего Хоббитона и из многих других частей Шира, Бильбо внезапно исчезает на виду у всех, надев на палец своё магическое кольцо и став невидимым. Он оставляет свой дом Бэг Энд и наследство, включая волшебное кольцо, своему племяннику Фродо Бэггинсу, и покидает Шир. Волшебник Гэндальф, старый друг Бильбо, подозревает, что волшебное кольцо является одним из колец власти, и просит Фродо хранить его в тайне. Семнадцать лет спустя Гэндальф вновь приходит к Фродо и сообщает ему, что волшебное кольцо Бильбо — это Единое кольцо («Кольцо Всевластья» в популярном переводе), которое Тёмный властелин Саурон давным-давно выковал в Мордоре в огне Роковой горы с целью порабощения всего Средиземья под своей властью. Кольцо обладает силой власти и извращает любые изначально благие намерения, превращая своего владельца в прислужника зла. Саурон стремится найти Кольцо, поэтому Гэндальф советует Фродо покинуть Шир. Волшебник уходит, обещая вернуться к 50-му дню рождения Фродо и сопроводить хоббита в его путешествии из Шира, однако к намеченному сроку не возвращается.
Фродо отправляется в пешее путешествие без Гэндальфа, но в компании двух других хоббитов — своего слуги Сэма и друга Пиппина — сообщив всем, что они якобы направляются в деревню Крикхоллоу. Хоббитов преследуют зловещие Чёрные всадники, слуги Саурона. По пути хоббиты встречают в лесу группу эльфов во главе с Гильдором Инглорионом, которые поют гимн Эльберет и тем самым отгоняют Чёрных всадников. Хоббиты ночуют в компании эльфов, после чего «срезают путь» через поля фермера Мэггота, который довозит их на повозке до паромной переправы Баклбери. Там они встречают своего друга Мерри, четвёртого хоббита в их компании. Добравшись до дома в Крикхоллоу, остальные хоббиты узнают о Кольце и решают продолжить путь вместе с Фродо и Сэмом.
Стремясь избежать встречи с Чёрными всадниками, хоббиты решают продолжить путь на восток не по дороге, а через Старый лес. Там Мерри и Пиппин попадают в ловушку Старой Ивы, но их спасает загадочный Том Бомбадил, хозяин Старого леса, и предоставляет им укрытие в своём доме. После выхода из Старого леса хоббиты теряются в туманах Могильников, где попадают под злые чары Умертвий. Фродо удаётся освободиться от чар и призвать на помощь Бомбадила, который спасает остальных хоббитов и отдаёт им древние мечи из Могильников.
Ночью хоббиты достигают поселения Бри. В таверне «Гарцующий пони» Фродо получает от трактирщика письмо от Гэндальфа, который задерживается в своих странствиях. Там же они встречают следопыта по имени Странник, который предлагает хоббитам свою помощь в походе в Ривенделл. Странник уводит хоббитов из Бри через дикие земли и болота, так как за дорогой следят Чёрные всадники. Во время ночной стоянки возле руин башни Амон Сул на хоббитов нападают пятеро назгулов. Их лидер, Король-чародей Ангмара, ранит Фродо в плечо моргульским клинком. Навстречу хоббитам и Страннику из Ривенделла выезжает эльф Глорфиндель, он помогает Фродо уйти от преследующих его Чёрных всадников. Когда назгулы пытаются пересечь брод реки Бруинен, их смывает гигантская волна, вызванная Эльрондом, владыкой Ривенделла.
Фродо приходит в себя в Ривенделле после исцеления владыкой Эльрондом. В Ривенделле он встречает Гэндальфа, а также Бильбо, который уже много лет живёт здесь. Гэндальф сообщает Фродо, что преследовавшие его Чёрные всадники — это назгулы, которые когда-то были людьми, но были порабощены Сауроном при помощи колец власти и стали призраками. На Совете Эльронда, куда были приглашены представители всех свободных народов Средиземья, обсуждается история Саурона и Кольца. Все узнают, что следопыт, называющий себя Странником — это Арагорн, наследник Исильдура, который отрезал Единое кольцо с руки Саурона в последней битве Второй эпохи, но отказался его уничтожить, решив оставить себе. Вскоре после этого Исильдур попал в засаду и был убит, а Кольцо на долгое время было утеряно, пока его не нашёл Бильбо в пещере Голлума[b]. Гэндальф сообщает Совету о предательстве волшебника Сарумана, мечтающего заполучить Кольцо для себя, и о том, что Саруман держал Гэндальфа в плену в Изенгарде. Гэндальфу в итоге удалось сбежать, но он не успел вернуться в Шир до того, как его покинул Фродо.
Совет решает, что Кольцо необходимо уничтожить, но это можно сделать только в Мордоре, в огне вулкана Роковой горы. Фродо принимает решение исполнить волю Совета и отнести Кольцо в Мордор. Эльронд выбирает ему компаньонов, которые становятся Братством Кольца. В Братство входят девять путешественников, представляющих разные свободные народы Средиземья: хоббиты Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин, волшебник Гэндальф, эльф Леголас, гном Гимли, а также двое людей — Боромир (старший сын и наследник наместника Гондора) и Арагорн.
Братство Кольца выходит из Ривенделла, отправившись на юг. Попытка пересечь Мглистые горы через перевал Карадраса оказывается неудачной из-за непроходимо глубокого снега. Гэндальф решает продолжить путь через подземелья Мории. Братство входит в Морию через Западные врата, столкнувшись с нападением Водного Стража. В чертоге Мазарбул отряд находит могилу Балина[c] и узнаёт из книги Мазарбул об уничтожении орками колонии гномов под его началом. На Братство нападают орки и тролли, а также Балрог — древний огненный демон Моргота. Гэндальф останавливает Балрога ценой собственной жизни: оба падают в пропасть с моста Кхазад-дум. Арагорн ведёт остальных членов Братства в эльфийский лес Лотлориэн, где путники отдыхают под защитой эльфийских владык Галадриэли и Келеборна. Фродо предлагает Галадриэли Кольцо, но она отказывается, понимая, что не сможет справиться с его властью. Эльфийская владычица позволяет Фродо и Сэму взглянуть в волшебную чашу («Зеркало Галадриэли»), в которой хоббиты наблюдают видения из прошлого, настоящего и будущего. Затем Галадриэль преподносит дары каждому члену Братства.
Келеборн передаёт путникам эльфийские лодки, плащи и дорожный хлеб лембас. Члены Братства Кольца покидают Лориэн и плывут вниз по течению реки Андуин, пока не достигают Парт Галена, после которого находятся непроходимые на лодках водопады Раурос. Там Боромир, поддавшись жажде заполучить Кольцо, пытается силой отнять его у Фродо. Хоббиту удаётся уйти, надев Кольцо на палец и став невидимым. Наблюдая за тем, как чары Кольца влияют на его спутников, Фродо решает идти в Мордор в одиночку. Однако его замысел разгадывает Сэм, который следует за хозяином. На оставшихся членов их группы нападают орки.
«Две крепости»
Отряд огромных орков урук-хай, посланных Саруманом, и другой отряд орков, посланных Сауроном, нападает на Братство Кольца. Боромир защищает Мерри и Пиппина, но орки убивают его и берут в плен двух хоббитов. Арагорн, Гимли и Леголас устраивают Боромиру похороны, возложив его тело на лодку и отправив её вниз по течению Андуина, после чего отправляются в долгую погоню за орками, захватившими Мерри и Пиппина. Через несколько дней в Рохане отряд орков уничтожают всадники рохиррим под предводительством Эомера. Мерри и Пиппину удаётся бежать, скрывшись в древнем лесу Фангорн. Там они встречают Древоборода, старейшего из энтов — «пастырей леса» в виде огромных древоподобных существ, который уводит их вглубь Фангорна. Арагорн, Гимли и Леголас выслеживают хоббитов до опушки леса. В самом лесу они, к своему удивлению, встречают Гэндальфа, который воскрес из мёртвых.
Гэндальф вспоминает, что он убил Балрога, но и сам вскоре умер от полученных ран. Однако его вернули в Средиземье, чтобы он смог завершить свою миссию. Отныне он облачён в белоснежные одеяния и стал Гэндальфом Белым, заняв место Сарумана во главе Белого Совета. Гэндальф сообщает Арагорну, Леголасу и Гимли, что Мерри и Пиппин в безопасности. Вчетвером они едут в Эдорас, столицу Рохана, где Гэндальф освобождает короля Теодена от влияния шпиона Сарумана Гримы Змеиного языка. Теоден собирает войска и отходит с ними в древнюю крепость Хорнбург в Хельмовой Пади. С ним отправляются Арагорн, Гимли и Леголас, а Гэндальф их покидает, чтобы привести подмогу.
Тем временем энты решают атаковать предателя Сарумана. Они нападают на его крепость Изенгард и затапливают её, а сам Саруман прячется в башне Ортанк. Гэндальф убеждает Древоборода отправить армию хуорнов на помощь Теодену в Хельмову Падь. На рассвете Гэндальф и Эркенбранд с войском рохиррим прибывают на помощь осаждённым в крепости, и вместе они одерживают победу над войском Сарумана в битве при Хельмовой Пади. Побеждённые орки Сарумана бегут в лес, где их всех уничтожают хуорны. После битвы Гэндальф, Теоден, Арагорн, Гимли и Леголас отправляются в Изенгард, где встречают Мерри и Пиппина, отдыхающих среди руин. Гэндальф предлагает Саруману добровольно покинуть Ортанк, но тот отказывается, после чего Гэндальф лишает его посоха и членства в Ордене магов и Белом совете. Грима швыряет в Гэндальфа из окна башни тяжёлый круглый предмет, но промахивается. Этот предмет поднимает Пиппин, но Гэндальф забирает его. Однако ночью любопытный хоббит крадёт его у спящего мага. Загадочным предметом оказывается палантир, «видящий камень», с помощью которого Саруман общался с Сауроном и попал под его влияние. Изучая палантир, Пиппин видит Саурона. Тёмный властелин полагает, что хоббит находится в Ортанке в заключении Сарумана и что Кольцо у него. Гэндальф отбирает палантир у хоббита, после чего вместе с Пиппином отправляется в Минас Тирит, столицу Гондора.
Фродо и Сэм, покинув остальных членов Братства Кольца и переправившись через Андуин, направляются в Мордор. Несколько дней они пытаются преодолеть труднопроходимое нагорье Эмин-Муиль. Их преследует Голлум, желающий вернуть себе Кольцо. Хоббитам удаётся схватить Голлума. Сэм ему открыто не доверяет, а Фродо сочувствует. Он заставляет Голлума принести клятву верности, после чего тот обещает провести хоббитов в Мордор. Голлум ведёт хоббитов через Мертвецкие болота. Сэм подслушивает, как Голлум, страдающий раздвоением личности, спорит сам с собой по поводу того, помочь ли Фродо или предать его и украсть Кольцо.
Голлум приводит Фродо и Сэма к Чёрным вратам Мордора. Хоббиты понимают, что ворота хорошо охраняются и через них невозможно пройти незамеченными. Голлум предлагает альтернативный путь в Мордор: дорогу на юг до перекрёстка, а затем на восток, до секретного прохода в горах. Фродо соглашается. Все трое идут на юг через Итилиэн, где хоббитов захватывают следопыты Гондора под руководством Фарамира, младшего брата Боромира. В отличие от брата, Фарамир преодолевает искушение Кольцом и отпускает хоббитов.
Голлум проводит хоббитов мимо крепости Минас Моргул через перевал Кирит Унгол, а затем в логово гигантской паучихи Шелоб. Фродо сначала удаётся отпугнуть Шелоб при помощи фиала Галадриэли, вмещающего в себе свет звезды Эарендиля. Когда хоббиты выходят из пещеры, Шелоб нападает вновь. Одновременно Сэма атакует Голлум. Отразив атаку Голлума, Сэм нападает на Шелоб, используя меч Жало и фиал Галадриэли. Хоббиту удаётся серьёзно ранить чудовище, после чего Шелоб убегает. Сэм видит лежащего без сознания Фродо, отравленного паучьим ядом. Полагая, что его хозяин мёртв, Сэм забирает у Фродо Кольцо и решает завершить миссию самостоятельно. Вскоре орки находят тело хоббита и из их разговоров Сэм понимает, что Фродо всё ещё жив, но попал в плен к врагу.
«Возвращение короля»
Саурон отправляет огромную армию против Гондора. Гэндальф с Пиппином прибывает в Минас Тирит, чтобы предупредить Денетора о скором нападении врага, а Теоден собирает войска Рохана для помощи Гондору. Минас Тирит в осаде, предводитель назгулов разбивает ворота города. Денетор, не видя выхода из ситуации, впадает в отчаяние и сжигает себя на костре. Гэндальф и Пиппин спасают его сына Фарамира от сожжения. Арагорн вместе с Леголасом, Гимли и следопытами севера идёт через Тропы мёртвых, где призывает мертвецов Дунхарроу исполнить клятву, данную королю Гондора, чтобы наконец обрести покой. Арагорн ведёт армию мёртвых в Пеларгир, где уничтожает корсаров Умбара, вторгшихся в южный Гондор. Затем он отпускает мёртвых, считая их клятву исполненной. Арагорн со спутниками, а также воинами южного Гондора на захваченных у корсаров кораблях плывут вверх по Андуину в Минас Тирит. Войско рохиррим приходит на помощь Гондору, однако король Теоден погибает, а его племянница Эовин при помощи хоббита Мерри убивает Короля-чародея Ангмара. В битве на Пеленнорских полях войска Гондора и Рохана, а также прибывший с юга флот под командованием Арагорна побеждают войска Саурона. Арагорн в Минас Тирите помогает исцелить раненых, включая Фарамира, Эовин и Мерри. Позднее Арагорн собирает армию и ведёт её к Чёрным вратам Мордора, чтобы отвлечь внимание Саурона от миссии Фродо. В битве при Моранноне армию запада окружают вдесятеро превосходящие её войска Саурона.
Из-за конфликта между орками Минас Моргула и Кирит Унгола между ними происходит резня, благодаря чему Сэму удаётся спасти Фродо из плена в башне Кирит Унгол. Хоббиты, для маскировки надев одежду и снаряжение орков, отправляются в путь через Мордор. Через несколько дней Фродо и Сэма перехватывает отряд орков, идущий к Удуну, посчитав орками-дезертирами, однако через некоторое время хоббитам удаётся сбежать. С огромным трудом Фродо и Сэм добираются до Роковой горы. У Роковой расщелины Фродо не может больше противостоять мощи Кольца, объявляет себя его владельцем и надевает на палец. Появляется Голлум, преследовавший хоббитов на протяжении всего пути. Он нападает на Фродо и откусывает палец с Кольцом. Ликуя от обретения своей «прелести», Голлум теряет равновесие и падает в Роковую расщелину вместе с Кольцом. После уничтожения Кольца приходит конец Саурону, назгулам, Барад Дуру и Чёрным вратам. Войска запада одерживают неожиданную победу при Моранноне. Фродо и Сэма спасает Гэндальф, призвавший на помощь огромных орлов. Хоббитов чествуют на Кормалленских полях Итилиэна. У стен Минас Тирита Гэндальф коронует Арагорна. Позднее в Минас Тирит пребывают эльфы с севера, и Арвен, дочь Эльронда, выходит замуж за Арагорна. Оставшиеся члены Братства Кольца отправляются на север. Теодена хоронят вблизи Эдораса, новым королем Рохана становится Эомер, а его сестра Эовин обручается с Фарамиром, ставшим принцем Итилиэна. У развалин Изенгарда энты сажают деревья, а Древобород передаёт Арагорну ключи от Ортанка. Хоббиты и Гэндальф прощаются с Арагорном, Леголасом и Гимли, после чего направляются в Ривенделл, где навещают Бильбо, затем идут в Бри, где останавливаются в таверне «Гарцующий пони». После этого четверо хоббитов уже без Гэндальфа возвращаются в Шир, который оказывается захваченным бандитами Сарумана, которые запугали большинство хоббитов, установили свои «правила» и вырубили деревья. Мерри поднимает восстание хоббитов, которые побеждают бандитов в битве у Байуотера и очищают Шир. Грима Змеиный язык убивает Сарумана на пороге Бэг Энда, после чего лучники хоббитов убивают Гриму. Хоббиты восстанавливают Шир от разрушений, Сэм высаживает деревья, в том числе маллорн из семени, которое ему подарила Галадриэль, и женится на Рози Коттон. Спустя два года Фродо отправляется в Серые гавани, где отплывает за море вместе с Бильбо, Гэндальфом, Эльрондом и Галадриэль.
Приложения
Третий том «Властелина колец» снабжён приложениями, в которых детально описаны история, хронология, генеалогии, культуры и языки вымышленного мира Средиземья. Написанные в антикварном стиле[4], приложения предоставляют множество подробностей о разных аспектах Средиземья для поклонников творчества Толкина.
Концепция и создание
Суммиров вкратце
Перспектива
Контекст
Хотя «Властелин колец» является самостоятельным произведением, действие в нём происходит в вымышленном мире, истории о котором Толкин начал сочинять ещё в 1917 году (начиная с «Книги утраченных сказаний») и продолжал работать до самой смерти («Сильмариллион»)[5].
Изначально книга задумывалась в качестве продолжения детской повести «Хоббит, или Туда и обратно», опубликованной в 1937 году[6]. Из-за успеха «Хоббита» издатель George Allen & Unwin попросил Толкина написать продолжение. Толкин предупредил, что пишет довольно медленно и направил несколько уже существующих историй, включая «Роверандом», «Фермер Джайлс из Хэма» и черновики «Сильмариллиона». Однако издатель продолжал требовать продолжения истории про хоббитов[7].
История создания

После многочисленных просьб от издателя Толкин начал работать над продолжением «Хоббита» в декабре 1937 года[6][8]. Первоначально он собирался написать историю о том, как главный герой «Хоббита» Бильбо растратил все своё состояние и отправился в новый поход за сокровищами, но по мере написания глав история и главные герои поменялись[6]. Согласно черновикам первых четырёх глав, небольшая группа хоббитов отправилась в путь «за плутовскими приключениями, которые увеличивались в объёме, сложности, серьёзности по мере сочинения»[9]. По мере усложнения истории Толкин начал исследовать ключевые элементы сюжета, в особенности природу кольца Бильбо, а также других колец, персонажа Троттера (позднее ставшего Арагорном), а также вопрос о том, будет ли у Бинго (прототипа Фродо) компаньон Сэм Гэмджи. В процессе переработки нарратива Толкин понял, что ему потребуется строгая хронология, которая будет соотносить ключевые события и действия его многочисленных персонажей[10].
Написание книги шло медленно, отчасти из-за перфекционизма писателя, отчасти из-за того, что Толкин имел постоянную должность в Оксфордском университете в качестве профессора англосаксонского языка, проверял экзамены у множества студентов и работал над рядом других произведений[6][T 1]. Толкин скрупулёзно выверял датировку всех сюжетных линий романа, тщательно перерабатывая временные шкалы, высчитывая по картам расстояния, преодолеваемые пешком и верхом. Чтобы определить длину шага хоббитов, он даже придумал для них особую систему мер. Автор создал подробную хронологию событий, описываемых в романе, учитывая даже разные фазы Луны[11].
Поначалу Толкин не осознавал масштаб и сложность задачи. В феврале 1939 года в письмах к Ч. А. Ферту из Allen & Unwin Толкин отметил, что написано уже больше 300 страниц «Властелина колец», а для завершения истории потребуется «ещё по меньшей мере 200»[T 2], и что он постарается закончить книгу «до 15 июня» (1939 года)[T 3]. В августе 1939 года автор набросал канву сюжета будущего романа «от Ривенделла до уничтожения Кольца и падения Тёмной башни». Его герои должны были пройти через Мглистые горы во время снежной бури, лес Древесной бороды, Морию, осаду Онда (Гондора). Как отметил Ник Грум, Изенгард, Лотлориэн, Рохан, Итилиэн и Кирит Унгол отсутствовали в списке мест, которые посетили герои книги, также не было упоминаний трёх главных битв (Хельмова Падь, Пеленнор и Чёрные врата)[12]. В первом черновике второй книги Толкин собирался описать бой между Гэндальфом и Чёрным всадником (а не Балрогом) в Мории[13], и уже тогда планировал, что маг упадёт в «бездну», но затем «вернётся обратно», правда не сразу, а спустя продолжительное время, когда «герои уже будут в Мордоре, а король Онда [Гондора] будет побеждён в битве»[14].
В августе 1940 года Толкин добавил в сюжет «падшего мага» Сарумана, который стал причиной «задержки» Гэндальфа[8]. В предисловии ко второму изданию «Властелина колец» автор отметил, что в 1940 году, несмотря на войну, «продолжал [писать], в основном, по ночам, до того момента, пока не оказался у могилы Балина в Мории». Затем он взял паузу почти на год. Вернувшись к роману в конце 1941 года, он написал главы о Лотлориэне и о путешествии членов Братства Кольца по Андуину[T 4].
В 1942 году Толкин работал над третьей книгой[8]. К концу года он также набросал первые черновики двух глав, которые позднее станут первой и третьей главами пятой книги («Минас Тирит» и «Сбор войск Рохана»)[15]. После этого взял долгую паузу, не зная, как продолжать историю: «и там, на фоне горящих маяков в Анориэне и прихода Теодена в Харроудейл, я остановился. Предвидение не сработало, а времени думать у меня не было»[T 4][15].
Работа над книгой останавливалась много раз. На протяжении всего 1943 и начала 1944 года Толкин не работал над романом, и только в апреле 1944 года Толкин вернулся к написанию «Властелина колец», занявшись четвёртой книгой, где описывается путь Фродо и Сэма в Мордор[8]. По мере развития истории Толкин включал в повествование отсылки к «Сильмариллиону», например, когда Сэм в разговоре с Фродо упоминает Берена, Сильмарили, железную корону (Моргота) и Эарендиля[T 5][16].
После написания новых глав Толкин давал их для ознакомления К. С. Льюису и своему сыну Кристоферу в качестве некоего «сериала»[17]. В 1944 году Толкин написал последние главы четвёртой книги, которая завершилась тем, что орки берут Фродо в плен. В письме к сыну Кристоферу он признался: «Я загнал героя в такой переплёт, что теперь даже сам автор не вытащит его без труда и усилий»[18][T 6]. Распутать этот «переплёт» Толкин смог только в 1947 году, придумав ссору Шаграта и Горбага по поводу снятых с Фродо вещей, которая привела к драке и резне между орками башни Кирит Унгол и моргульскими орками[18][19]. В августе — сентябре 1948 года Толкин фактически закончил написание «Властелина колец». Также он написал эпилог о Сэме Гэмджи, Рози Коттон и их семье, но решил не включать его в окончательный текст книги[20].
В 1949 году Толкин делал чистовые рукописи и машинописные копии своих черновиков и вносил в текст окончательные правки, завершив работу к октябрю[8]. В последующие годы писатель работал над «Приложениями», куда включил большое количество информации о созданном им мире Средиземья, а также вычитывал и вносил мелкие правки в текст всех шести книг[8]. Оригинальные черновики «Властелина колец» состоят из 9250 страниц и находятся в «Коллекции Дж. Р. Р. Толкина» в Университете Маркетт (Милуоки, штат Висконсин, США)[21].
История публикации
Суммиров вкратце
Перспектива
Толкин хотел, чтобы издатель опубликовал «Властелин колец» вместе с «Сильмариллионом» (всё ещё незавершённым), но получил отказ от издателя (George Allen & Unwin). С 1950 по 1952 год он вёл переговоры с издательством Collins, однако сотрудник издательства Милтон Уолдман сообщил Толкину, что его роман «настоятельно требует сокращения». В итоге к середине 1952 года писатель вновь обратился к Рейнеру Анвину, который согласился на публикацию «Властелина колец» (без «Сильмариллиона») в издательстве Allen and Unwin[6].
Из-за нехватки бумаги в послевоенной Великобритании, а также с целью снижения стоимости книги издатель решил разделить роман на три тома и напечатать их по отдельности. Первый том получил название «Братство Кольца» (англ. The Fellowship of the Ring, в него вошли книги 1 и 2), второй том — «Две крепости» (англ. The Two Towers, в него вошли книги 3 и 4), третий том — «Возвращение короля» (англ. The Return of the King, в него вошли книги 5 и 6, а также «Приложения»)[22]. Сам Толкин изначально был против разбития своего романа на три тома, считая такое разделение искусственным и указывал в письме к своему издателю, что сгруппированные из двух «книг» тома «на самом деле пар не образуют», а книги 3 и 4 (ставшие томом «Две крепости») «вообще между собою не связаны»[T 7].
Из-за того, что Толкин хотел включить в последний том приложения, карты и алфавитный указатель имен и названий, публикация романа затянулась. В Великобритании первый том вышел 29 июля 1954 года, второй — 11 ноября того же года, третий — 20 октября 1955 года[23]. В США издательство Houghton Mifflin выпустило книги позже: «Братство Кольца» было опубликовано 21 октября 1955 года, «Две крепости» — 21 апреля 1955 года, «Возвращение короля» — 5 января 1956 года. Алфавитный указатель имен и названий Толкин так и не завершил, однако карты и приложения подготовил. Касаемо названий томов Толкин предлагал разные варианты издателю. Название «Две крепости» он считал неоднозначным, но в целом одобрил, как и «Братство Кольца», а вот по поводу «Возвращения короля» возражал, полагая, что такой заголовок заранее сообщает читателю слишком много о развитии сюжета. Он предложил озаглавить третий дом «Война Кольца», но издатель всё-таки настоял на «Возвращении короля»[T 8].
Из-за того, что роман получил широкое распространение в виде трёхтомника, о «Властелине колец» часто пишут как о «трилогии». В письме к Уистену Хью Одену сам Толкин ссылался на «Властелин колец» как на трилогию[T 9], хотя в других письмах указывал, что называть его трилогией некорректно, так как он создавался как единое целое[T 10][T 11]. «Властелин колец» часто называли «романом» (англ. novel, что означает современный роман), но Толкин возражал против этого термина, называя своё произведение «героическим романом» (англ. Heroic romance)[T 12].
По соглашению с издателем Толкин не получал авторских процентов с каждого проданного экземпляра книги, вместо этого ему полагалась половина всей прибыли издательства[24]. В итоге роман стал бестселлером; к 2007 году его суммарный тираж превысил 150 млн экземпляров[25]. До 1990 года в Великобритании книга публиковалась издательством Allen & Unwin, после чего это издательство было поглощено компанией HarperCollins[26].
Издания и переиздания
В начале 1960-х годов редактор отдела фантастики издательства Ace Books Дональд Уоллхайм[англ.] заявил, что в США «Властелин колец» не защищён авторским правом из-за ошибки издательства Houghton Mifflin, опубликовавшего роман в твёрдой обложке[27][28]. В 1965 году в США было опубликовано новое издание «Властелина колец» в мягкой обложке без разрешения автора и без выплаты роялти. Позднее в том же году издательство Ballantine Books выпустило «официальное» издание «Властелина колец» в мягкой обложке. На каждом томе имелось предупреждение о том, что только это издание в мягкой обложке напечатано с согласия автора. Однако баллантайновское издание стоило на двадцать центов дороже, чем издание «Эйс Букс», потому поначалу американские студенты предпочитали пиратское издание[29]. Толкин обратился за помощью к своим поклонникам в США. В результате американцы не только стали отказываться от покупки книги «Эйс Букс», но и принялись требовать от книготорговцев убрать с полок пиратское издание[30]. Инициатива снизу дала результат: издательство «Эйс Букс» согласилось выплатить Толкину компенсацию и не печатать новые тиражи[31].
Толкин подготовил правки к тексту романа, написал новое предисловие, расширил пролог. Этот текст стал вторым изданием «Властелина колец», впервые опубликованным в 1965 году, и был полностью защищён авторским правом в США[31]. Официальные издания от «Баллантайн Букс» и «Хофтон Миффлин» пользовались огромной популярностью. 4 сентября 1966 года «Властелин колец» занял третью строчку в списке бестселлеров в мягкой обложке, составленном газетой «Нью-Йорк таймс», а к 4 декабря возглавил список и удерживал его на протяжении восьми недель[32]. В 1968 году вышло первое однотомное издание «Властелина колец», что соответствовало изначальному авторскому замыслу[8].
После смерти писателя в 1973 года его сын Кристофер продолжил исправлять ошибки в новых изданиях романа и делал это вплоть до конца 1980-х годов[31]. 1994 году издательство HarperCollins оцифровало полный текст романа вместе с приложениями[8]. В 1999 году вышло первое семитомное издание романа, так называемое «Издание тысячелетия» (англ. Millenium edition). Оно состояло из шести книг, изначально задуманных Толкином, с придуманными им же названиями, и отдельной книги приложений[d][33].
В октябре 2004 года вышло издание к 50-й годовщине выхода романа (англ. 50th Anniversary Edition) с корректурой Уэйна Дж. Хаммонда и Кристины Скалл. Правки в текст были внесены после одобрения Кристофера Толкина[8]. Впоследствии корректировки вносились в издания 2005 и 2014 года[34]. Пагинация разных изданий романа в однотомном исполнении может отличаться[34].
Посмертные публикации черновиков
С 1988 по 1992 год сын писателя Кристофер Толкин публиковал черновики «Властелина колец», где подробно описал историю создания и развития текстов. Получилось четыре книги: «Возвращение Тени» (англ. The Return of the Shadow, 1988), «Предательство Изенгарда» (англ. The Treason of Isengard, 1989), «Война Кольца» (англ. The War of the Ring, 1990) и «Саурон Побеждённый» (англ. Sauron Defeated, 1992)[35].
Переводы
Роман переведён более чем на 50 языков[3]. Будучи экспертом в филологии, Толкин самостоятельно проверял качество многих переводов, оставляя комментарии по этому поводу. Ему не понравился первый перевод на шведский, сделанный Оке Ольмарксом[T 13]. В помощь переводчикам Толкин составил «Гид по именам во „Властелине колец“» (1967). Поскольку роман позиционируется писателем как перевод вымышленной «Алой книги Западного предела», английский язык в нём представляется как «перевод» с вестрона, поэтому Толкин предложил переводчикам попытаться найти эквиваленты некоторых английских имён и названий в соответствующем языке, другие оставить без перевода, снабдив это конкретными примерами[36][8].
Первые переводы романа на русский язык были самиздатовскими. Первый перевод на русский язык ещё в 1960-е годы сделала Зинаида Анатольевна Бобырь, однако он был сильно сокращённым и с дополнениями, отсутствующими в оригинале, поэтому в основном рассматривается как «пересказ». В 1970-е годы появился первый полноценный перевод романа, сделанный пермским лингвистом Александром Грузбергом и распространявшийся через самиздат. В 1983 году в московском издательстве «Детская литература» вышел в свет сокращённый перевод первого тома (под названием «Хранители»), который сделали Андрей Кистяковский и Владимир Муравьёв. Этот перевод быстро стал бестселлером, но публикаций второго и третьего томов не последовало, из-за чего стали распространяться другие самиздатовские переводы, наибольшее распространение из них получил перевод Натальи Григорьевой и Владимира Грушецкого. Полные переводы Кистяковского и Муравьёва выходили в 1988, 1990 и 1992 годах. «Пересказ» Бобырь был издан однотомником в 1990 году. Перевод В.А.М. вышел в свет в 1991 году, тогда же, когда и первое издание полного перевода Григорьевой и Грушецкого. В 1990-е годы были изданы перевод Марии Каменкович и Валерия Каррика, перевод Виталия Волковского, на CD-дисках впервые вышел перевод Грузберга. У каждого из переводов имеются свои плюсы и минусы, которые широко обсуждались как в среде толкинистов, как и в профессиональной среде филологов и переводчиков[37].
Влияния и источники вдохновения
Суммиров вкратце
Перспектива

На творчество Толкина большое влияние оказали языки[T 14], христианство[T 15], мифология[39], археология (в особенности храм Ноденса)[40], древняя и современная литература, включая карело-финский поэтический эпос «Калевала»[41], а также личный опыт автора. Основным источником вдохновения для него была филология[T 11].
Филология и языки
Толкин был профессиональным филологом, специалистом по контрастивной и исторической лингвистике. В письме 1955 года он писал: «Языки и имена для меня от сюжета неотделимы… Они являются и являлись, так сказать, попыткой создать фон или мир, в котором могли бы найти выражение мои лингвистические вкусы. Истории возникли сравнительно поздно»[T 16]. В другом письме того же года он признался, что «Властелин колец» является, в немалой степени, «эссе по лингвистической эстетике»[42][T 11]. Исследователь творчества Толкина Том Шиппи отметил, что это утверждение может «звучать дико», однако имеет под собой основания. Языки для Толкина были одновременно и «вымыслом», и «вдохновением» для написания историй[42].
Толкин был экспертом по древнеанглийской литературе, в особенности по эпической поэме «Беовульф», которая повлияла на произведения Толкина, в частности, на «Властелин колец». К примеру, в «Беовульфе» упоминаются различные мифические существа, включая огров (eotenas), эльфов (ylfe) и демонов (orcneas)[43]. В другой древнеанглийской поэме «Максимы II[англ.]» Толкин нашёл фразу orþanc enta geweorc (в переводе — «искусная работа гигантов»), из которой, по мнению Тома Шиппи, происходит название энтов — вымирающей расы лесных гигантов[44]. Из той же фразы, по мнению Шиппи, Толкин позаимствовал название башни Ортанк (orþanc). Древнеанглийскую фразу в таком случае можно перевести как «Ортанк, крепость энтов»[45]. Это древнеанглийское слово встречается и в «Беовульфе» во фразе searonet seowed, smiþes orþancum («кольчуга искрилась — сеть, искусно сплетённая в кузнице»). Слово searo в его мерсийской форме *saru Толкин использовал в имени правителя Ортанка, мага Сарумана, в котором объединились идеи хитрости и технологии[46]. «Беовульф» и другие древнеанглийские тексты использовались и при создании образов рохиррим (всадников Рохана), например, их земля называлась «Маркой» (Mark). На мерсийском диалекте древнеанглийского языка королевство Мерсия называлось «Маркой» (*Marc)[47].

В 1928 году был раскопан языческий храм IV века н. э. в Лидни-Парк (Lydney Park), графство Глостершир[48]. Толкина попросили изучить найденную в этом храме надпись, сделанную на латыни: «Богу Ноденсу. Сильвиан потерял кольцо и даст за находку его Ноденсу половину стоимости. Из тех, кто носит имя Сенициан, никто не будет здоров до тех пор, пока не принесёт его в храм Ноденса»[49]. Название места, где была найдена табличка с надписью англосаксонском звучало как «Дворфс-Хилл» (Dwarf’s Hill). В 1932 году Толкину удалось проследить связь между Ноденсом и с героем мифологии ирландских кельтов Нуаду по прозвищу «Серебряная рука»[T 17]. По мнению Тома Шиппи, работа Толкина по исследованию надписи имела «ключевое влияние» на Средиземье, так как данный сюжет сочетал бога-героя, кольцо, гномов («дворфов») и «серебряную руку»[40]. В «Энциклопедии Дж. Р. Р. Толкина» отмечаются «похожие на норы хоббитов шахтные отверстия [Дворфс-Хилла]» и тот факт, что Толкин был очень заинтересован в исследовании истории и мифологии этого места раскопок[40][50]. Также отмечается, что это место в Англии могло вдохновить Толкина на создание персонажа Келебримбора и «павших королевств» Мории и Эрегиона[40][51].
Помимо древнеанглийского, влияние на Толкина оказали кельтский[52][39], финский[53], славянские[54], греческий языки и мифология[55]. Так, в «Приложении F» к «Властелину колец» Толкин признался, что использовал названия типа Бри, Арчет и Четвуд потому, что они содержат неанглийские элементы и непривычно, «по-кельтски» звучат для английского уха[42]. Финский язык имеет много общего с эльфийским языком квенья[56][57].
Толкин самостоятельно разработал несколько языков и отметил: «Скорее „истории“ сочинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот»[T 11]. Шиппи отметил, что «Песня об Эарендиле» хоббита Бильбо, спетая им в Ривенделле, звучит «по-китсовски»[58]. Эльфы отряда Гильдора, которых Фродо и компания встречают в лесах Шира, поют на вымышленном языке квенья, и даже те хоббиты, кто совсем не знали этот язык, ощущали, что «звук, слитый с мелодией, проникал глубоко в душу и сам собой складывался в слова»[42]. По мнению Шиппи, Толкин верил, что с помощью непереведённых на английский эльфийских слов можно добиться того, чего невозможно достичь с помощью одного только английского языка[42]. Подобным эффектом обладали и другие его вымышленные языки. Так, Гэндальф в Ринведелле читает надпись на Кольце на Чёрном наречии, звучащем грубо и «с ощущением угрозы», что создаёт для слушателей устрашающий эффект. А когда Гимли в Мории поёт песню о Дурине, Сэм отзывается на звучание эльфийских и гномьих имён, которыми изобилует эта песня, просто и прямо: «Мне нравится!.. Я бы это выучил». По мнению Шиппи, это это и есть «образцовый отклик», которого Толкин хотел бы добиться[42].
Мифология
Влияние на Толкина оказали германские героические легенды, в частности «Сага о Вёльсунгах» и «Песнь о Нибелунгах»[59][60]. Обе поэмы послужили основой для цикла опер «Кольцо нибелунга» Рихарда Вагнера, в обеих присутствует волшебное, но проклятое золотое кольцо, а также сломанный и впоследствии перекованный меч. В «Саге о Вёльсунгах» это кольцо Андвари под названием Андваранаут[англ.] и меч Грам; эти предметы во многом соответствуют Единому кольцу и мечу Нарсилю (после перековки получившему название Андуриль) во «Властелине колец»[61].
Влияние древнеанглийской поэмы «Беовульф» во «Властелине колец» особенно заметно в описаниях Рохана: так, зал для пиршеств Хеорот стал прообразом Медусельда, Золотых чертогов короля Рохана. Эльф Леголас описывает Медусельд прямой цитатой из «Беовульфа» (др.-англ. líxte se léoma ofer landa fela): «Свет его сияет далеко над землёй»[62]. Само название Медусельд означает «медовый зал» и также взято из «Беовульфа». Том Шиппи отмечает, что вся глава «Король Золотых чертогов» построена по образцу сюжета из «Беовульфа»: герой приходит к королю, его дважды останавливает стража, затем он оставляет своё оружие. Правда, у Толкина героев несколько, своё оружие они оставляют неохотно, а стражник Хама разрешает Гэндальфу пройти с посохом[62].
Некоторые критики предположили, что Толкин позаимствовал главный сюжет «Властелин колеца» из цикла опер «Кольцо нибелунга» Рихарда Вагнера[63]. Другие отметили, что все сходство связано с влиянием на оба произведения «Саги о Вёльсунгах» и «Песни о Нибелунгах»[64][65]. Сам Толкин отрицал наличие какой-то связи своей книги с произведением Вагнера, написав в письме к своему издателю: «Оба кольца были круглыми, и на этом сходство заканчивается»[66].

У толкиновского Гэндальфа есть много общего с германским божеством Одином[68] в его воплощении в виде бедного странника, одноглазого старика с длинной белой бородой, широкополой шляпой и посохом. В одном из писем Толкин признался, что представляет Гэндальфа «странником в духе Одина»[67][69]. Описанные в «Братстве Кольца» Балрог и обрушение моста Кхазад-дум в Мории напоминают огненного великана Сурта и предсказание о разрушении моста в Асгард, Биврёста[70]. Гэндальф походит и на главного героя карело-финского эпоса «Калевала» Вяйнямёйнена: он стар, мудр, а в конце своих приключений отплывает на лодке в дальние земли прочь от смертных. Некоторые критики также отметили сходство между Вяйнямёйненом и толкиновским Томом Бомбадилом[71].
Имя волшебника Радагаста и название его жилища Росгобель в Рованнионе могут быть связаны со славянским божеством Радегастом — богом солнца, войны, гостеприимства, плодородия и урожая[72]. Река Андуин — синдаринское название Великой реки Рованниона — может быть связано с реально существующим Дунаем, протекающим в основном через земли славянских народов и сыгравшим важную роль в их фольклоре[72].
Артуровский цикл
Филологи нашли некоторые параллели толкиновских сюжетов с артуровскими легендами[73][74][75]. Гэндальфа сравнивали с Мерлином[76], Фродо и Арагорна — с королём Артуром[77], Галадриэль — с Владычицей Озера[73]. Толкин сам признавал, что отплытие Фродо и Бильбо на Тол Эрессеа (порт которого назывался «Аваллонэ») было «артурианской концовкой»[78]. Корреляции между местами и персонажами из артурианы и из легедариума Толкина были рассмотрены в книге «Падение Артура» (2013) сыном писателя Кристофером Толкином[79].
Литературные влияния

Толкин открыто признавался в своей нелюбви к пьесам Уильяма Шекспира[81][82]. В частности, Толкин не одобрил использование драматургом слова «эльф», назвав это «опошлением»[T 18], также он ещё со школьных лет испытывал «горькое разочарование и отвращение» по поводу того, как «жалко и неубедительно Шекспир обыграл приход „Великого Бирнамского леса на высокий Дунсинанский холм“» в «Макбете»[e][83][T 16]. Тем не менее, филологи отмечают существенное влияние на Толкина шекспировских пьес, в особенности «Макбета», «Сна в летнюю ночь», а также «Короля Лира» — в последнем поднимались вопросы королевской власти, безумия и престолонаследия[81]. Некоторые исследователи отмечают влияние и на Толкина и некоторых других пьес драматурга, включая «Венецианский купец», «Генрих IV, часть 1» и «Бесплодные усилия любви», а также поэзии Шекспира[84]. Том Шиппи предположил, что Толкин испытывал к Шекспиру «сдержанное уважение», отчасти потому, что тот был его земляком из Уорикшира. По мнению Шиппи, «Шекспир вполне мог бы стать одним из поэтов Шира»[82][85].
Толкину нравились приключенческие истории эдвардианской эпохи таких авторов как Джон Бакен и Генри Райдер Хаггард[86][87][88]. У. Х. Оден сравнил «Братство Кольца» с романом «Тридцать девять ступеней[англ.]» Джона Бакена[89]. Толкин писал, что в детстве ему нравились истории о «краснокожих индейцах»; Шиппи сравнил спуск Братства по Андуину на лодках из Лотлориэна в Тол Брандир с романом «Последний из могикан» Джеймса Фенимора Купера[90]. В интервью 1966 года Толкин признался, что ему нравился роман Хаггарда «Она»[86], влияние которого прослеживается во «Властелине колец»[91][92][93].
Сильное влияние на Толкина оказал Уильям Моррис. Толкин ещё в 1914 году писал, что хотел бы написать произведение «в духе романов Морриса, со стихотворными вставками тут и там»[T 19]. Позднее он признался, что произведения Морриса повлияли на создание Мёртвых болот (англ. Dead Marshes)[94] и Лихолесья (англ. Mirkwood)[95].
Личный опыт
Сам Толкин признавал некоторое влияние на свои произведения собственного опыта, включая детские воспоминания о жизни в деревне в Вустершире вблизи мельницы Сэрхоула, а затем в разрастающемся Бирмингеме[96][97], а также опыт участия в Первой мировой войне[98]. Милитаризация и урбанизация, которую Толкин наблюдал в реальном мире, отразилась на персонажах Саурона и Сарумана и подчинённых им территорий (Мордор, Изенгард)[99][100].
Бэг Энд — название жилища Бильбо и Фродо в Хоббитоне — было реальным названием дома, принадлежавшего тёте Толкина Джейн Нив в Дормстоне (графство Вустершир)[101][102].
Темы и анализ произведения
Суммиров вкратце
Перспектива
Исследователи и критики выявили множество разных тем романа, включая противопоставления добра и зла[103], смерти и бессмертия[104], судьбы и свободной воли[105], размышления о развращающей природе власти[106] и различные аспекты христианского вероучения[107][108][109][110].
Важной темой в романе являются языки, их звучание и взаимосвязь с географией и народами Средиземья. Также в романе есть намёки на божественный промысел при описании погоды и пейзажей[111].
Сам автор утверждал, что ключевой темой «Властелина колец» является смерть и бессмертие[T 20]. Толкин отрицал аллегоричность романа по отношению к реальным событиям XX века. В предисловии ко второму изданию романа он написал, что предпочитает рассказывать истории, настоящие или выдуманные, которые каждый читатель сможет переосмыслить «на основании собственных мыслей и опыта»[T 4].
Смерть и бессмертие
В своих письмах Толкин утверждал, что ключевой темой «Властелина колец» является смерть и человеческое желание её избежать:
…если бы меня спросили, я бы ответил, что в истории на самом деле речь идет не о Власти и Господстве, это — только двигатели сюжета; моя история — о Смерти и жажде бессмертия. А это почти то же самое, что сказать: эта история написана человеком![T 20]
В другом письме он отметил:
В книге речь идёт главным образом о Смерти, и Бессмертии; и «путях к бегству»: о циклическом долгожительстве и накоплении воспоминаний[T 21]
В «Приложения» к роману Толкин включил «Историю об Арагорне и Арвен», повествующую о том, как бессмертная Арвен выбирает смертный удел, чтобы сочетаться браком со смертным человеком Арагорном. Спустя сто двадцать лет Арагорн умирает, после чего Арвен направляется в увядший лес Лотлориэн, где и она умирает на зелёном холме Керин Амрот. Схожие темы несколько раз встречаются в книге[104] в сказаниях и поэмах, например, в песни Гилраэнь[112] и в «Плаче Рохиррим»[113].
Добро и зло

Во «Властелине колец» есть чёткое противопоставление между добром и злом. Орки представлены как порочные и злобные создания. Крепость Минас Моргул, место обитания предводителя назгулов, противостоит крепости Минас Тирит, столице Гондора, последнего оставшегося королевства дунэдайн в конце Третьей эпохи. Гондору и другим свободным землям противопоставлен Мордор, страна Тёмного властелина Саурона. Джон Магун отметил, что Средиземье имеет вполне явную «моральную географию». Народы Средиземья варьируются от хоббитов Шира на северо-западе до «злых» истерлингов на востоке и «имперской изощрённости и упадка» на юге. По мнению Магуна, Гондор одновременно «добродетельный» как запад и «имеет проблемы» как юг; Мордор (в переводе с синдарина — «чёрная страна») на юго-востоке — «адское» место, а Харад на дальнем юге регрессирует в «горячее одичание»[114].
Иногда противопоставления добра и зла у Толкина называют избыточными, рисующими утрированно чёрно-белую картину без других оттенков. Однако писательская техника Толкина предполагала «придание буквальности тому, что в нашем мире называлось бы метафорой»[103]. Теолог Флеминг Ратледж отметила, что Толкин, напротив, стремился показать отсутствие чёткой линии разграничения между добром и злом, так как даже «хорошие» люди способны «совершать зло при определённых обстоятельствах»[117].
Судьба и свободная воля
В главе «Тень прошлого» Гэндальф рассуждает над тем, что Бильбо было суждено найти Кольцо, а Голлум играет во всей истории важную роль. Во всём романе решения, принятые в прошлом, оказывают большое влияние на последующие события. Например, благодаря решению Бильбо, и затем и Фродо сохранить жизнь Голлуму, в конечном итоге и было уничтожено Кольцо, с которым Голлум упал в Роковую расщелину Ородруина. Спасение приходит неожиданно, казалось бы, от счастливого случая, удачи, однако это также можно рассматривать как судьбу[118].
Во «Властелине колец» есть как «судьба», так и свободная воля и личный выбор. Так, центральным элементом сюжета является добровольное решение Фродо отправиться в поход в Мордор. Важными элементами истории являются попытки Фродо отдать Кольцо Гэндальфу, Арагорну, Галадриэли и их добровольный отказ, а также неспособность самого Фродо уничтожить Кольцо в финале. Таким образом, в истории важны и судьба, и свободная воля. Это проявляется, например, в видении Сэмом осквернённого Шира в зеркале Галадриэли, и в выборе смертной участи дочерью Эльронда Арвен[105].
Приобретения и потери
Исследователь творчества Толкина Маджори Бернс в статье в журнале Mythlore отметила, что в книге есть «ощущение неизбежного распада»[119]. По её мнению, это соответствует «неминуемому или угрожающему разрушению» в скандинавской мифологии[119], согласно которой сразу после сотворения мира начался процесс его разрушения: в стране огня Муспельхейм великан Сурт ожидал конца света. Бернс заметила, что это мифология, в которой даже боги могут умереть, и она оставляет читателя «с ярким ощущением жизненных циклов», с осознанием того, что всему приходит конец, «с тем, что хотя Саурон может уйти, эльфы также уйдут»[119].
Патрис Хэннон писала в Mythlore:
«Властелин колец» — это история утраты и тоски, сопровождаемая моментами юмора, ужаса и героических поступков, но в целом это плач по миру — пусть и вымышленному — который ушёл в прошлое, хотя мы и ловим его последний мерцающий проблеск[104]
По мнению Хэннон, Толкин хотел показать, что красота и радость исчезают под натиском времени и сил зла, а победа возможна, но только временная[104]. В романе много элегических моментов: например, когда Бильбо покидает Бэг Энд в самой первой главе и автор уточняет: «его больше никогда не видел ни один хоббит в Хоббитоне», или когда Арагорн и Фродо покидают Лотлориэн и мы узнаём, что они никогда больше туда не вернутся, или когда погребальная лодка уносит Боромира по Андуину и мы читаем: «никогда больше не видели его в Минас Тирите, стоящим, как он привык, поутру на Белой башне». К тому моменту читатель уже знает, что Боромир мёртв, поэтому это авторское дополнение является элегическим образом. Даже последняя строчка последнего «Приложения», по мнению Хэннон, написана в элегическом тоне: «Их [эльфов] господство давно прошло, и обитают они теперь за пределами кругов мира, и не вернутся»[104] .
Природа и технологии

Многие исследователи отмечают любовь Толкина к природе и его критическое отношение к современным технологиям. Анн Пиенчиак подчеркнула, что технологии во «Властелине колец» применяются только силами зла, и Толкин считал их «одним из зол» современного мира: «уродство, обезличивание и отделение человека от природы»[121]. Любовь к технологиям также проявилась в персонаже падшего мага Сарумана, начиная с самого его имени (древнеанглийское searu, или на древнемерсийском диалекте saru, означает «искусный, изобретательный»). Том Шиппи отметил, что Саруман, начав с этически нейтральных научных исследований, постепенно пришел к бездумной порче «окружающей среды»[122]. Крепость Изенгард, в которой обитал Саруман, описывалась как «индустриальный ад»[123], а «бессмысленное уничтожение» деревьев Средиземья в качестве топлива для промышленных машин раскрыло его «злую» суть[124]. В главе «Очищение Шира» индустриальные технологии Сарумана заменяют традиционные ремёсла хоббитов, загрязняя окружающую среду[125]. Эндрю О’Хехир отметил, что Мордор выделяется «горами шлака, вечным дымом и рабовладельческой промышленностью», а Саруман изображён как представитель технологического утопизма, насильственными методами проводящим индустриализацию Шира. О’Хехир назвал роман Толкина «плачем» о последствиях промышленной революции, разрушения среды обитания когда-то бывшей «зелёной и приятной» Англии. В этом, по его мнению, Толкин сходится с такими авторами как Томас Харди, Дэвид Лоуренс и Уильям Блейк[126].
Гордость и храбрость
Толкин исследовал тему «нобилитации неблагородных». Исследователь английской литературы Девин Браун связал это со строками из Магнификата: «Низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных»[127]. В качестве примера он привёл скромных хоббитов, победивших гордого и могущественного Саурона[128]. Ричард Дж. Кокс и Лесли Джонс отметили, что герои, уничтожившие Кольцо и очистившие Шир от банд Сарумана, являются «маленькими ребятами, буквально» и назвали одной из главных тем романа идею о том, что даже самые скромные и неприметные персонажи могут влиять на ход истории[129].
Толкин противопоставлял храбрость, обретаемую верной службой, и высокомерное стремление к славе. Если Сэм следует за Фродо из верности и готов умереть за него, Боромир, движимый гордостью и желанием заполучить Кольцо, подвергает риску жизни других (хотя в конце раскаивается). Галадриэль, Фарамир и Сэм не поддаются искушению заполучить Кольцо себе, проявляя «храброе отречение от власти, славы и личной известности»[130]. Мужество перед лицом превосходящих сил — это повторяющаяся тема. В своей статье «Беовульф: Чудовища и критики» Толкин признался, что он был вдохновлён апокалиптической скандинавской легендой о Рагнарёке, в которой боги знают, что они обречены в своей последней битве за мир, но всё равно идут сражаться. Фродо и Сэм разделяют эту «северную храбрость», осознавая, что у них почти нет шансов вернуться домой, но всё равно идут к Роковой горе[131].
Зависимость от власти

Одной из ключевых тем «Властелина колец» является развращающее влияние Кольца, дарующего власть его обладателю, в особенности тому, кто уже является могущественным[106]. Том Шиппи приводит слова Гэндальфа о том, что Кольцо «овладевает», а затем «поглощает без остатка» любое существо, которое им пользуется. Уже могущественные Гэндальф, Эльронд, Галадриэль, Арагорн и Фарамир отказываются от Кольца, считая, что оно ими овладеет. Куда менее могущественные хоббиты Фродо и Сэм менее подвержены искушению властью, но не полностью защищены от его влияния, что можно видеть по изменениям, которые Кольцо оказало на Фродо, Бильбо и Голлума[133]. Боромир оказывается смертельно одержимым Кольцом, но так и не получает его, а Смеагол убивает своего сородича Дегола, чтобы его заполучить[134].
Согласно Шиппи, идея о том, что власть развращает, является исключительно достоянием современности, так как раньше считалось, что власть «раскрывает характер», но не изменяет его. Шиппи цитирует заявление лорда Актона 1887 года:
Власть имеет тенденцию развращать, а абсолютная власть развращает абсолютно. Великие люди — почти всегда плохие люди…[132]
Колин Манлав критиковал подход Толкина к власти как непоследовательный: Кольцо может быть передано другому без существенных усилий (как было в случае с передачей Кольца Фродо сначала Бильбо, а затем Сэмом), может быть отобрано грубой силой (Голлум у Фродо), причём в последнем случае Фродо не «сошёл с ума», хотя именно об этом говорил Гэндальф в главе «Тень прошлого»; Кольцо не оказывает заметного влияния на персонажей вроде Арагорна, Леголаса и Гимли[135]. Шиппи ответил на критику Манлава одним словом: «аддикция». По его мнению, эта параллель объясняет то, что на ранних стадиях зависимость излечима (как в случае с Сэмом и Фродо). Также можно относительно просто противостоять искушению, когда аддикция ещё не возникла (как в случае с Галадриэлью и Фарамиром). А на поздних стадиях (Голлум) она вносит уже непоправимые изменения в саму личность. Для владельца Кольца разрушительной является жажда его использования, даже в благих целях[132][136][137][138].
Христианство
В романе представлены христианские мотивы, в том числе несколько «фигур Христа»[107], темы воскрешения[139], надежды[140] и искупительного страдания[141].
По мнению католического философа Питера Крайфта, во «Властелине колец» нет однозначной фигуры Христа, подобной Аслану в «Хрониках Нарнии». При этом и Крайфт, и Жан Шосс выделили некоторые черты Христа в трёх персонажах романа: Гэндальфе, Фродо и Арагорне. Шосс писал об «аспектах личности Иисуса» в этих персонажах, а Крайфт отметил, что они «олицетворяют ветхозаветное триединство мессианских символов — пророк (Гэндальф), священник (Фродо) и король (Арагорн)»[107][108][109].
Атрибут Христа | Гэндальф | Фродо | Арагорн |
---|---|---|---|
Принесение себя в жертву воскресение |
Умирает в Мории, воскресает как Гэндальф Белый[g] |
Символически умирает от моргульского клинка, излечивается Эльрондом[h] |
Идёт через Пути мёртвых (англ. Paths of the Dead), затем выходит к живым и прибывает в Гондор |
Спасение | Все трое помогают спасти Средиземье от Саурона | ||
Триединство мессианских символов | Пророк | Священник | Король |
Некоторые комментаторы рассматривали смерть Гэндальфа в Мории и его возвращение в виде «Гэндальфа Белого» как символ воскресения Христа[139][141][144][145]. Подобно Иисусу, который нёс крест за грехи всего человечества, Фродо нёс своё бремя (Кольцо) для спасения Средиземья[146]. Фродо идёт по своей «Виа Долороза» к Роковой горе подобно Иисусу, идущему к Голгофе[147]. Вблизи Роковой горы Кольцо становится невыносимо тяжёлым, как и крест для Иисуса. Спутник и слуга Фродо Сэм Гэмджи после этого нёс на себе Фродо с Кольцом, в чём критики увидели параллель с Симоном Киринеянином, который помогал Христу нести крест к Голгофе[143]. После завершения своей миссии Фродо, как и Христос, говорит: «Свершилось» (англ. It is done)[148]. Христос возносится на небеса, а жизнь Фродо в Средиземье завершается отплытием в «Бессмертные Земли»[146].
Критики также выделяют в романе христианский мотив надежды. Это иллюстрируется, к примеру, успешным обращением Арагорна с палантиром («видящим камнем») из Ортанка. Одно из имён Арагорна — Эстель, что на синдарине означает «надежда». Когда Арагорн находился на смертном одре, Арвен взывала к нему: «Эстель, Эстель!». Арагорн мог по праву использовать палантир, будучи наследником Исильдура, тогда как Саруман и Денетор, часто прибегавшие к помощи видящего камня, впали в гордыню (высокомерие) или отчаяние (уныние). Эти черты в католичестве считаются грехами против «добродетели надежды»[140].
Также в католицизме признаётся искупительное страдание[англ.]. Нечто подобное испытывают Фродо и Сэм в Мордоре, а также Боромир, искупающий вину за нападение на Фродо попыткой защитить Мерри и Пиппина от нападения орков[141]. Этот эпизод демонстрирует ещё одну важную для христиан тему: бессмертие души и важность добрых намерений, особенно на пороге смерти. Это подтверждается словами Гэндальфа: «он [Боромир] был в опасности. Но в конце он её избежал…. Не зря молодые хоббиты пошли с нами, хотя бы ради Боромира»[T 22].
Исследователи отмечают, что в романе не упоминаются никакие религии. У хоббитов нет храмов и алтарей, хотя Фродо обращается к Элберет, одной из Валар, находясь в смертельной опасности. Самое большее, что напоминает о религии, это «пауза перед едой», которую делают люди Гондора. По мнению Ральфа Вуда, Толкин намеренно исключил из книги упоминания о религии, чтобы читатель мог увидеть «отражения» христианства более чётко, хотя и опосредованно[149]. Сам Толкин утверждал, что во «Властелине колец» был описан монотеистический (но не христианский) мир «естественной теологии» со свойственной той эпохе атмосферой и символизмом[T 11], при этом подчеркнув, что в целом это произведение «религиозное и католическое», однако весь религиозный элемент в нём «вобрали в себя сюжет и символика»[149][T 15].
Спорные темы
Некоторые комментаторы критиковали книгу за отсутствие значимых женских персонажей, религиозных практик и проявлений, а также за расизм. Ральф Вуд ответил на обвинения по поводу женщин. Галадриэль, Эовин и Арвен в романе — далеко не «гипсовые фигуры»: Галадриэль могущественна, мудра и «ужасна в своей красоте», у Эовин «исключительная храбрость и доблесть», а Арвен отказывается от бессмертия, чтобы выйти замуж за Арагорна. Кроме того, у Толкина все, независимо от пола, сталкиваются с одними и теми же искушениями, надеждами, желаниями[149]. Энн Бассо в Mythlore отметила, что все женские персонажи романа, включая Золотинку, «разноплановые, хорошо прорисованные и достойные уважения»[150]. Кэтерин Хассер подчеркнула в «Энциклопедии Дж. Р. Р. Толкина», что гендерные роли в Шире не жёстко распределены, и даже мужчины вроде Бильбо выполняют работу по дому, включая приготовление пищи и уборку[151].
Обвинения в расизме опровергаются многочисленными заявлениями самого Толкина, а также поликультурным миром Средиземья[149][152][153].
Художественные особенности
Суммиров вкратце
Перспектива
Обрамление
Толкин использовал литературный приём обрамления, представляя «Властелин колец» не как плод своего воображения, а как перевод древнего документа, «Алой книги Западных пределов», составленного хоббитами Бильбо, Фродо и Сэмом[154]. Эта книга напоминает реально существовавшую «Красную Книгу из Хергеста», в которой содержался цикл повестей и поэтических произведений на валлийском языке. Детали обрамления истории «Властелина колец» можно найти в прологе, «Заметках о записях Шира» и в приложениях, в особенности в приложении F. Согласно Толкину, именно «Алая книга» стала источником для написания «Хоббита», «Властелина колец», «Сильмариллиона» и «Приключений Тома Бомбадила»[155].
Поэзия
Во «Властелин колец» более 60 стихотворений и песен, что нетипично для романов XX века. Поэзия в романе разных жанров: это стихи о путешествиях, военные марши, застольные песни, песни о купании, песни о древних мифах, загадки, пророчества, магические заклинания, хвалебные песни и плачи (элегии)[156]. Некоторые из них, включая загадки, заклинания, элегии и поэмы о героических событиях, встречаются в древнеанглийской поэзии, которой интересовался Толкин[156]. Филологи отмечают, что поэзия в художественном произведении эстетически и тематически дополняет его тем, что нельзя передать одной только прозой, а также помогает лучше раскрыть персонажей и их опыт[157][158]. Некоторые исследователи критикуют поэзию во «Властелине колец», другие высоко её оценивают. С технической точки зрения Толкин использовал разные стихотворные размеры, например, диалоги Тома Бомбадила написаны спондеем, амфибрахием и амфимакром[159].
Иллюстрации

Во время работы над романом Толкин активно использовал нарисованные им самим карты Средиземья, уделяя большое внимание взаимосвязи элементов сюжета в пространстве и времени (в частности, выверял расстояния, пройденные пешком и верхом, учитывал фазы Луны)[T 23]. Для издания романа он подготовил разнообразные карты, каллиграфию, рисунки, дизайн обложек, даже факсимиле книги Мазарбул. Однако в первое издание романа попали только карты, надпись на Едином кольце (на тенгваре) и рисунок Врат Дурина[160][T 24].
Некоторые издания романа в твёрдом переплёте содержали иллюстрации Толкина на обложке (в частности, первые издания трёх томов, изданных по отдельности). Иллюстрации Барбары Ремингтон, размещённые на обложках изданий Ballantine Books, приобрели культовый статус в США в 1960-е годы, в особенности в студенческих кампусах[161].
Литературная критика
Суммиров вкратце
Перспектива
1950-е годы
Ранние обзоры романа были смешанными. Газета Sunday Telegraph[англ.] назвала книгу «одним из величайших произведений художественной литературы двадцатого века»[162]. Газета The Sunday Times заявила, что «англоговорящий мир делится на тех, кто прочитал „Властелин колец“ и „Хоббита“ и на тех, кто собирается их прочитать»[162]. Газета New York Herald Tribune предсказала популярность книги и то, что «ей суждено пережить наше время»[163]. Поэт Уистен Хью Оден назвал роман «шедевром», в чём-то превосходящим «Потерянный рай» Джона Мильтона[164]. Кеннет Ф. Слейтер заметил: «если вы не прочитаете её, вы упустите одну из лучших книг в своём жанре»[165][166]. Помимо восторженных были и негативные. Так, шотландский поэт Эдвин Мюир написал в «Обсервере» о третьем томе трилогии: «Все персонажи — мальчишки, вырядившиеся в одежды взрослых героев … эти до половой зрелости никогда не дорастут … Едва ли кто-то из них разбирается в женщинах», что разозлило Толкина: в письме к своему издателю он в ответ обвинил Мюира в «подростковом инфантилизме»[167]. В 1956 году литературный критик Эдмунд Уилсон написал статью «О-о, эти кошмарные орки!», в которой назвал роман «инфантильным мусором» и заметил: «доктору Толкину недостаёт повествовательных навыков и у него нет литературного инстинкта»[168].
Даже внутри литературной группы «Инклингов», к которой принадлежал Толкин, оценки романа различались. Хьюго Дайсон[англ.] громко выражал своё неприятие книги («Только не очередной долбаный эльф!»)[169], тогда как Клайв Стейплз Льюис был им восхищён[5]. Льюис отметил богатый сюжет, а также сложных персонажей: у некоторых «хороших» героев есть тёмная сторона, равно как и «добрые побуждения» у злодеев[170]. Несмотря на смешанные отзывы критиков и отсутствие тиражей в мягкой обложке вплоть до 1960-х ходов, роман хорошо продавался в твёрдой обложке[5].
Последующая критика
Джудит Шулевиц в The New York Times раскритиковала «напыщенность», «помпезность» и «педантичность» литературного стиля Толкина, заявив, что «возвышенная вера [Толкина] о важности его миссии как защитника литературного наследия, как оказалось, смертельна для самой литературы»[171]. Критик Ричард Дженкинс в The New Republic подверг критике «идиллические» описания Шира, полное отсутствие сексуального и религиозного поведения в романе (из-за чего мир Средиземья, по его мнению, получился «эмоционально бедным»), недостаток психологической глубины и развития героев, «напыщенный» стиль повествования[172]. Писатель Дэвид Брин негативно оценил представленную в романе ностальгию по традиционной иерархии общества и недоверие к прогрессу[173]. Писатель Майкл Муркок в своём эссе «Эпический Пух» раскритиковал «Властелин колец» за ультраконсерватизм, антиурбанизм, антитехнологичность и эскапизм[174]. Филолог Том Шиппи попытался объяснить причины неприятия книги большей частью «литературного истеблишмента» и ответил на многие претензии критиков. В книгах «Дорога в Средиземье» и «Толкин: Автор века» он детально разобрал источники вдохновения Толкина и поднятые в романе «Властелин колец» темы[175]. Исследователь Брайан Роузбери в книге «Толкин: Культурный феномен» также ответил на обвинения критиков, подробно разобрав литературный стиль Толкина. Он отметил, что акцент большей части романа, особенно первой книги, в значительной степени описательный, а не сюжетный, благодаря чему читатель погружается в мир Средиземья. На фоне этой зачастую «медлительной» описательности есть объединяющая сюжетная линия — стремление уничтожить Кольцо. Но фокус романа, по мнению Роузбери, сконцентрирован не на сюжете, а на детально проработанном мире Средиземья, что и сделало «Властелин колец» культурным феноменом[176].
Адаптации
Суммиров вкратце
Перспектива
Существует множество адаптаций «Властелина колец» в виде театральных и радиопостановок, анимационных и полнометражных фильмов и видеоигр.
Радиопостановки
Существует четыре радиопостановки романа. Первую из них выпустила британская компания Би-би-си в 1955 году, она состояла из 13 частей. В 1960-е годы нью-йоркская радиостанция WBAI выпустила радиопостановку отрывка из книги, эти постановки стали ежегодными[177]. В 1979 году компания National Public Radio выпустила радиосериал[англ.], который транслировался в США, а затем вышел на аудиокассетах и CD-дисках. В 1981 году вышел новый радиосериал от Би-би-си[англ.], состоящий из 26 получасовых эпизодов[178][179].
Экранизации

Возможность съёмки фильма по роману Толкина рассматривали многие режиссёры, включая Стэнли Кубрика (заключившего, что книга не поддаётся экранизации)[180], Микеланджело Антониони[181], Джим Хенсон[182], Хайнц Эдельманн[183] и Джон Бурмен[184]. В 1971 году в Швеции вышел телефильм «Сага о Кольце», сюжет которого основан на первой части «Братства Кольца»[185]. В 1978 году художник-аниматор Ральф Бакши снял полнометражный анимационный фильм «Властелин колец». В него вошли события из «Братства Кольца» и части «Двух крепостей». Экранизация Бакши получила смешанные отзывы[186]. В 1980 году Артур Ранкин и Жюль Бэсс, авторы мультфильма «Хоббит» (1977), экранизировали третий том романа в виде мультфильма «Возвращение Короля», который также получил смешанные отзывы[187][188]. В 1993 году в Финляндии вышел мини-сериал «Хоббиты[англ.]», основанный на романе Толкина и состоящий из девяти эпизодов[189].
В 2001—2003 годах была выпущена экранизация романа в трёх частях, снятая новозеландским режиссёром Питером Джексоном: «Властелин колец: Братство Кольца», «Властелин колец: Две крепости» и «Властелин колец: Возвращение короля». Сценарий фильмов в целом следовал роману, однако Джексон исключил из фильмов несколько глав (первые главы с походом хоббитов через Бакленд, Старый лес и Могильники, включая встречу с Томом Бомбадилом и Умертвиями, главу с поездкой рохиррим на помощь Гондору через Друананский лес, где Теоден встретил друэдайн под руководством Гхан-бури-Гхана, а также предпоследнюю главу романа «Очищение Шира»), изменил или добавил некоторые сцены и персонажей[i]. Все три фильма были высоко оценены кинокритиками и зрителями, получив множество наград, включая 17 премий «Оскар». Финальный фильм повторил рекорд по числу наград за всю историю (11 премий) и стал вторым фильмом в истории (после «Титаника»), собравшим в прокате более миллиарда долларов[191][192][193]. Комментаторы, включая экспертов по Толкину, литературных и кинокритиков разделились в своих оценках фильмов Джексона. Многие высоко оценили кинотрилогию, в особенности дизайн декораций, музыку, визуальные эффекты и подбор актёров. Другие критики отметили, что акцент фильмов был смещён на героические приключения и боевые сцены, из-за чего были утрачены психологическая глубина персонажей и философские смыслы произведения[194][195][196][197].
В 2009 году вышли фанатские фильмы «Охота на Голлума» режиссёра Криса Бушара[198] и «Рождение надежды» Кейт Мэдисон, основанные на «Приложениях» к «Властелину колец»[199].
В сентябре 2022 года состоялась премьера телесериала «Властелин колец: Кольца власти», действие которого происходит во Вторую эпоху, задолго до событий, описанных в романе. По утверждению Amazon, её сериал основан на материалах из «Приложений» к «Властелину колец»[200].
В 2023 году компания Warner Bros. Discovery анонсировала планы по съёмке новых фильмов о Средиземье[201].
Компьютерные игры

«Властелин колец» послужил основой для создания множества компьютерных игр. В 2002 году вышла приключенческая игра The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring разработки Surreal Software[202]. В 2003 году была выпущена RTS The Lord of the Rings: War of the Ring от компании Liquid Entertainment. Игры The Lord of the Rings: The Two Towers и The Lord of the Rings: The Return of the King были выпущены в 2002 и 2003 году, следом за премьерой одноимённых кинофильмов. Разработка велась компанией Electronic Arts, который принадлежали права на выпуск игр по мотивам кинолент «Властелин колец» до 31 декабря 2008 года; игры были выполнены в стилистике кинофильмов, а внешность героев была смоделирована с внешности актёров, исполнявших свои роли в фильмах Питера Джексона[203]. Впоследствии компания выпустила серию стратегических игр The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth и The Lord of the Rings: Tactics, проносящая игроков через сюжет всех трёх фильмов[204]. В 2007 году была запущена серия MMORPG-игр The Lord of the Rings Online компании Turbine, Inc., для которой впоследствии было выпущено несколько крупных официальных дополнений. В начале 2009 года вышел экшен с видом от третьего лица — The Lord of the Rings: Conquest, вслед за которым последовало и официальное дополнение к игре. В 2011 году вышла ролевая игра The Lord of the Rings: War in the North. В 2012 году вышли игра Guardians of Middle-Earth и Lego The Lord of the Rings. В 2014 и 2017 году соответственно вышли игры в жанре Action/RPG Middle-earth: Shadow of Mordor и Middle-earth: Shadow of War. В 2023 году вышли игры The Lord of the Rings: Gollum и The Lord of the Rings: Return to Moria.
Аудиокниги
В 1990 году компания Recorded Books выпустила первую аудиоверсию «Властелина колец»[205], озвученную британским актёром Робом Инглисом[англ.]. В 2013 году Фил Драгаш озвучил всю книгу с использованием музыки из кинотрилогии Питера Джексона[206][207]. В 2021 году роман озвучил британский актёр Энди Серкис, исполнивший роль Голлума в фильмах Питера Джексона[208].
Наследие
Суммиров вкратце
Перспектива
Награды и популярность у читателей

В 1957 году «Властелин колец» получил Международную премию по фантастике (англ. International Fantasy Award). Благодаря публикациям романа в мягкой обложке издательствами Ace Books и Ballantine[англ.] «Властелин колец» приобрёл огромную популярность в США в 1960-е годы. С тех пор роман остаётся бестселлером, общий тираж проданных книг превышает 150 миллионов[209][210][211]. В 2003 году «Властелин колец» возглавил список «200 лучших романов по версии Би-би-си», составленный по результатам опроса жителей Великобритании. По результатам похожих опросов 2004 года жители Германии[212] и Австралии[213] также назвали «Властелин колец» своей любимой книгой. В 1999 году сайт Amazon.com провёл опрос, по результатам которого роман Толкина был признан «книгой столетия»[214]. В 2019 году подразделение BBC News включило «Властелин колец» в список «100 самых вдохновляющих романов[англ.]»[215].
Влияние на жанр фэнтези
Огромная популярность книг Толкина повлияла на развитие жанра фэнтези. «Властелин колец» способствовал всплеску интереса к этому жанру, начавшемуся в 1960-е годы[216]. У Толкина появилось подражатели, к примеру, Терри Брукс, чью книгу «Меч Шаннары[англ.]» Лин Картер назвал «самой хладнокровной и полной подделкой под другую книгу», которую он когда-либо читал[217]. Появились фанфики и альтернативные интерпретации толкиновских историй, например «Последний кольценосец» Кирилла Еськова, «Кольцо Тьмы» Ника Перумова.
В ролевой игре Dungeons & Dragons были некоторые расы из «Властелина колец», включая халфлингов (хоббитов), эльфов, дворфов (гномов), полуэльфов, орков и драконов. Ведущий разработчик D&D Гэри Гайгэкс заявил, что он включил в свою игру эти расы по просьбе целевой аудитории, которая по большей частью была поклонниками Толкина[218].
Популярная в 1980-е годы видеоигра The Legend of Zelda была вдохновлена «Властелином колец» и другими книгами в жанре фэнтези[219][220] . Влияние романа Толкина прослеживается и во многих других видеоиграх, например Dragon Quest[221][222], EverQuest, серии игр Warcraft и The Elder Scrolls[223].
Также существуют компьютерные игры, действие которых происходит в самом Средиземье, например, Middle-earth: Shadow of Mordor[224] и The Lord of the Rings: Gollum[225].
Музыка

В 1965 году композитор Дональд Суонн[англ.] переложил на музыку шесть стихотворений из «Властелина колец» (и одно из «Приключений Тома Бомбадила»). После встречи Суонна с Толкиным, который ознакомился с его музыкой, писатель предложил сделать «Намариэ[англ.]» (плач Галадриэль) напоминающей григорианское пение, с чем композитор согласился. В 1967 году песни вышли в свет в виде сборника «Дорога вдаль и вдаль идёт: Цикл песен»[226]. В том же году компания Caedmon Records выпустила сборник Poems and Songs of Middle Earth, где Суонн сыграл на пианино, а автором вокала стал певец Уильям Элвин[227].
Рок-группы 1970-х годов вдохновлялись фэнтезийной контркультурой того времени. Британская рок-группа Led Zeppelin записала несколько песен с явными отсылками к «Властелину колец», например, в «Ramble On» упоминаются Голлум и Мордор, в «Misty Mountain Hop» — Мглистые горы, в «The Battle of Evermore» — призраки кольца. В 1970 году шведский музыкант Бу Ханссон[англ.] выпустил инструментальный концептуальный альбом Sagan om ringen («Сага о Кольце» — это было название шведского перевода романа)[228]. В 1972 году произошёл международный релиз альбома Ханссона под названием Music Inspired by Lord of the Rings[228].
Начиная с 1980-х годов заметно влияние текстов Толкина на произведения групп в стиле хеви-метал[229].
В 1988 году нидерландский композитор Йохан де Мей[англ.] сочинил Симфонию № 1 «Властелин колец»[англ.]. Она состоит из пяти частей: «Гэндальф», «Лотлориэн», «Голлум», «Путь во тьме» и «Хоббиты»[230].
В альбоме Shepherd Moons 1991 года ирландской исполнительницы Энии есть инструментальный трек «Lothlórien» — это название эльфийского леса в романе «Властелин колец»[231].
Влияние на популярную культуру

«Властелин колец» оказал большое влияние на массовую культуру, особенно в 1960-е и 1970-е годы, когда молодёжь восприняла роман как контркультурную сагу[232]. В то время среди многочисленных американских толкинистов были популярны слоганы «Фродо жив![англ.]» и «Гэндальфа в президенты»[29]. Влияние было настолько значительным, что прилагательные Tolkienian и Tolkienesque («толкиновский» или «толкинистский») были включены в «Оксфордский словарь английского языка», равно как и другие термины из романа, например Orc и Warg[233].
У романа появились пародии, например «Пластилин колец[англ.]» (в другом переводе — «Тошнит от колец») от Harvard Lampoon, которая переведена на 11 языков[234].
В 1969 году Толкин продал мерчандайзинговые права (в том числе право на экранизацию) «Властелина колец» и «Хоббита» компании United Artists, получив единовременную выплату в размере 10 тыс. фунтов[235], также соглашение предусматривало выплату Толкину и его издательству 7,5 % от будущих доходов экранизаций[236][237]. В 1976 году, через три года после смерти Толкина, United Artists продала права на экранизации компании Сола Зэнца, год спустя сменившей название на Tolkien Enterprises, а затем на Middle-earth Enterprises. С тех пор вся «авторизованная» рекламно-сувенирная продукция по «Властелину колец» и «Хоббиту» выпускалась по разрешению компании Tolkien Enterprises[238].
Комментарии
- Сам Толкин называл своё произведение «героическим романом» (англ. Heroic romance).
- Это событие описано в повести Толкина «Хоббит, или Туда и обратно».
- Названия книг: 1. «Кольцо отправляется в путь» (англ. The Ring Sets Out), 2. «Кольцо отправляется на юг» (англ. The Ring Goes South), 3. «Измена Изенгарда» (англ. The Treason of Isengard), 4. «Кольцо отправляется на восток» (англ. The Rings Goes East), 5. «Война Кольца» (англ. The War of the Ring), 6. «Конец Третьей эпохи» (англ. The End of the Third Age), 7. «Приложения» (англ. Appendices).
- Некоторые комментаторы, включая Джейн Чанс, сравнивают это с Преображением Иисуса[142].
- Отмечается, в частности, Ричардом Мэтьюсом, см. Mathews, Richard. Fantasy: The Liberation of Imagination PA69. — Routledge, 2016. — P. 69. — ISBN 978-1-136-78554-2.
- В том числе: в эпизоде с погоней Чёрных всадников Фродо помог не Глорфиндель, а Арвен; Саруман погиб не в Шире, а на вершине Ортанка; изменена сюжетная арка Фарамира; Арагорн упал с обрыва, чего в книге не было; в книге Денетор распорядился зажечь сигнальные огни ещё до приезда Гэндальфа, а в фильме огонь зажёг Пиппин вопреки воле Денетора; мертвецы из Дунхарроу в фильме сражались на Пеленнорских полях, а в книге Арагорн их отпустил ещё в Пеларгире[190].
Примечания
Источники
Ссылки
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.