Loading AI tools
Из Википедии, свободной энциклопедии
Борис Иванович Яце́нко (укр. Бори́с Іва́нович Яце́нко; 3 июля 1933, Ромны, Сумская область, УССР — 8 марта 2005) — советский и украинский филолог и историк, исследователь Слова о полку Игореве и других памятников древнерусской литературы[1][2], исследователь «Велесовой книги»[3][4], автор псевдоисторических идей об истории украинского народа[5].
В этой биографической статье об умершем человеке не указано место смерти. |
Борис Иванович Яценко | |
---|---|
укр. Бори́с Іва́нович Яце́нко | |
Дата рождения | 3 июля 1933 |
Место рождения | |
Дата смерти | 8 марта 2005 (71 год) |
Род деятельности | филолог |
Альма-матер | |
Известен как | исследователь памятников древнерусской литературы и «Велесовой книги» |
Окончил Горловский педагогический институт иностранных языков. С 1958 года работал учителем средней школы в селе Велятино Хустского района Закарпатской области. До 1966 года был партийным работником. С 1966 являлся заведующим кабинетом иностранных языков Закарпатского областного института усовершенствования учителей[1][2]. Работал в историко-филологическом отделении Ужгородского филиала Института проблем регистрации информации[5].
Большое число публикаций Яценко посвящено исследованию «Слова о полку Игореве», в том числе малоизученным проблемам этого памятника. Занимался текстологией и палеографией Слова[1]. Яценко считал ошибочным разделение на слова фрагмента зачина Слова в первом издании. Выступал против гипотезы о путанице листов при переписке произведения[2]. С точки зрения Яценко, Троянь из Слова — тройственный государственный союз восточнославянских племён — полян, древлян и роксолан (руси) на Днепре с IV веке н. э.; шеломени — оборонительные сооружения Трояни IV—VI веков[1]. Считал, что к «Золотому слову» (часть памятника) следует «относить все обращения и призывы к князьям, то есть весь текст от слов „О моя сыновця Игорю и Всеволоде“ до плача Ярославны»[2]. «Золотое слово» рассматривается как политическое завещание Святослава его преемнику, Игорю Новгород-Северскому[1]. Одна из статей Яценко посвящена князю Борису Вячеславичу, упоминаемому в Слове, выводы которой, по оценке филолога Е. Г. Водолазкина, представляют интерес не только для комментария к Слову, но и для понимания событий 70-х годов XI века. По Яценко, Борис Вячеславич в «Слове» — сын Вячеслава Владимировича, который в 1015 году получил в наследство Чернигов[1]. Две работы посвящены анализу летописных известий о походе князя Игоря Святославича[2]. Яценко считал, что князь Игорь шёл через шеломени Переяславщины и сжёг в тех местах город Глебов, отомстив переяславскому князю за разорение северских земель. Солнечное затмение послужило сигналом к выступлению Игоря в поход для защиты русской земли от половцев. При создании Слова использовались тексты Переяславской и Черниговской повестей конца XII века. Яценко предлагал датировать Слово 1198—1202 годами: фраза «свивая славы оба полы сего времени» указывает на поход Игоря Святославича в 1185 году и дату его вокняжения в Чернигове — 1198 году, поэтому Слово не могло быть написано раньше 1198 года[1].
Позднее взгляды Яценко на Слово претерпели некоторые изменения. В статье «Про концепцію „Слова о полку Ігоревім“» исследователь утверждал, что в работах украинских учёных о Слове отразилось «имперское понимание истории Киевской Руси». По мнению Яценко, они отражают в основном статический подход к текстам, который «не поддается критическому анализу и используется только для иллюстрации готовых концепций». Вслед за М. Т. Гойгел-Соколом, Яценко считал автором Слова воеводу Ольстина Олексича. Создание памятника он датировал 1198 годом. Яценко утверждал, что призыв Слова к единению Русской земли имел в виду не реставрацию Древнерусского государства: речь шла о будущем украинского народа. По его мнению, с целью низвести Киев на роль вассала и приуменьшить его значение, позднейшие «московские идеологи использовали все средства, в том числе манипуляции с иконой и церковью Пирогощей», что было поддержано также украинскими учёными. «Официозу удалось удержать „Слово“ в узких хронологических рамках 1185 года», что якобы изменило и затемнило патриотические идеи произведения. Яценко осуществил также ритмический перевод Слова на украинский язык[2].
Яценко являлся сторонником подлинности «Велесовой книги» (сочинение, выдаваемое за текст IX века, но признанное научным сообществом фальсификацией XX века). Он подробно проанализировал графику и фонетику текста и относил создание «Велесовой книги» к концу IX — началу Х века, но, в отличие от большинства других сторонников подлинности этого сочинения, считал, что протограф известного текста «Велесовой книги» был создан не в Новгороде, а в Западном Полесье, отразив диалектные особенности этого региона («вона записана на Прип'ятi в районi Захiдного Полiсся i iдобразила дiялектнi особливостi цьего регiону»), позже того времени, которым её обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Ю. П. Миролюбова (эмигранта, одного из первых публикаторов и вероятного автора «Велесовой книги») список (дощечки) относится к XVII веку и был создан украинцем[3][4]. Яценко критикует филологов Л. П. Жуковскую и О. В. Творогова: отмеченные ими несообразности языка «Велесовой книги» Яценко объясняет сложной историей её текста и разновремёнными вкраплениями[3]. Яценко писал: «Можно ли неопровержимо доказать, что „дощечки“ были действительно изготовлены в IX столетии? Совсем нет. Просто так было решено ещё до анализа лексики и орфографии «Велесовой книги». И далее все орфографические признаки были преподнесены разочарованному читателю, как доказательства фальсификата».
В 1995 году Яценко с помощью кандидата филологических наук и сторонника украинской версии псевдоисторической «арийской» идеи В. А. Довгича, издал «Велесову книгу» в виде специального выпуска журнала «Индо-Европа», главным редактором которого является Довгич. В этом издании Яценко и Довгич утверждали, что украинцы происходят от древних «укров», которые в глубокой древности расселялись от Эльбы до Днепра и Дуная. Яценко отвергал аргументы учёных, доказывавших поддельность «Велесовой книги». Яценко использовал «Велесову книгу» для подтверждения своей старой гипотезы, что украинский народ сложился из слияния трёх разных племён – двух славянских (анты-поляне и древляне) и одного ираноязычного (роксоланы-сарматы), а последние передали новому образованию своё название «рокс/рос». Отсюда Яценко объяснял и название «земли Троянь», якобы символизировавшей тройственный союз данных племен.
В 2001 году Яценко опубликовал новое издание «Велесовой книги», включающее текст произведения, набранный современным гражданским письмом, украинский и русский переводы, исследование, список разночтений между имеющимися копиями текста, словарь собственных имён и некоторых трудных слов.
По мнению Яценко, в раннем железном веке, если не раньше, в Центральной Европе жил «один славянский народ — укры» (в данном контексте синоним понятия «арийцы»[5]). Он помещал Трою на территорию Украины. Также он разделял идею существования и автохтонности древнего «украинского алфавита», первичного в сравнении с западносемитским (ханаанским) алфавитом из Леванта, греческой и латинской письменностями. Яценко «расшифровал» надпись («эпитафию») на «могиле Энея», расположенной в окрестностях Рима, на основе украинского языка и пришёл к выводу о прямом родстве троянцев и этрусков с современными украинцами. Возникновение Киева он датировал 430 годом.
Вхождение Украины в состав Российской империи трактовалось им как национальное унижение, поскольку именно «державный народ» Украины основал современную Россию, дал ей свой генофонд, название, культуру, просвещение, религию и язык[5].
По мнению Яценко, «академическая наука» закомплексована на испытанных стереотипах: «це і просте небажання що-небудь змінювати у своїх наукових орієнтаціях; це і можливе недовір'я до генія українського народу, початок формування якого звикли відносити до XIV століття н. д.; це і невпевненість у надійності практикованих наукою методів дослідження і рівня свого професіоналізму»[3].
По мнению филолога А. А. Алексеева, привычная академическая форма издания Яценко «Велесовой книги» способствует внедрению этого произведения в культурный обиход и школьное образование. Филологи О. В. Творогов и А. А. Зализняк отмечают, что его гипотеза об истории текста «Велесовой книги» никак не проясняет отмеченную критиками бессистемность в морфологии и синтаксисе (не свойственную славянским языкам никакого периода), образование ошибочных форм по образцу разных языков, абсолютную несовместимость с грамматикой славянских текстов IX—XVII веков, а также необычность создания копий языческого текста «докириллическим письмом» на дощечках в такую эпоху, как XVII век[3]. Алексеев отмечает, что в своём лингвистическом анализе Яценко не затронул вопросов грамматики. Творогов пишет, что Яценко не рассматривает саморазоблачительных высказываний Миролюбова[3].
По мнению Алексеева, издание Яценко «Велесовой книги» (2001) выполняет на Украине «национальный заказ», поскольку оно осуществлено на средства И. Г. Кислюка, биография которого вместе с портретом завершают издание, а также сообщается, что меценат считает «Велесову книгу» «священною для нашого народу» и что «Іван Кісьлюк та його однодумці вперто по-ширюють національні ідеі та надбання серед разбурханого моря низькопробноі іноземщини»[4].
Историк В. А. Шнирельман считает, что Яценко «переводил» «Велесову книгу» таким образом, чтобы её текст соответствовал заданной концепции[5].
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.