Немецкий реквием (Брамс)
Из Википедии, свободной энциклопедии
Из Википедии, свободной энциклопедии
Немецкий реквием (нем. Ein deutsches Requiem) — произведение для солистов, хора и оркестра Иоганнеса Брамса.
Немецкий реквием | |
---|---|
нем. Ein deutsches Requiem | |
Композитор | Иоганнес Брамс |
Форма | реквием |
Дата создания | 1865—1869 |
Место создания | Баден-Баден |
Номер опуса | 45 |
Дата первой публикации | 1868 |
Части | в семи частях |
Первое исполнение | |
Дата | 18 февраля 1869 |
Место | Лейпциг |
Медиафайлы на Викискладе |
Биограф Брамса Макс Кальбек считал, что мысль о создании заупокойной мессы возникла ещё в 1856 году в связи со смертью Роберта Шумана. Музыка будущей 2-й части Реквиема была написана в 1857—1859 годах, хотя первоначально предназначалась для другого произведения[1].
Непосредственным толчком для сочинения Немецкого реквиема послужила смерть матери Брамса в 1865 году, и летом 1866 года произведение было в основном закончено, в авторской рукописи стоит пометка: «Баден-Баден, лето 1866 года»[1].
1 декабря 1867 года в Вене были исполнены 3 первые части Немецкого реквиема. Исполнение оказалось неудачным, Брамс внес в сочинение некоторые изменения, и на Страстной неделе 10 апреля 1868 года в кафедральном соборе в Бремене состоялась настоящая премьера Реквиема, в то время ещё 6-частного, под управлением Карла Рейнталера[2]. Этот концерт стал первым триумфом композитора[1].
Несмотря на успех, Брамс продолжал работу над Реквиемом и в мае 1868 года дополнил сочинение ещё одной частью, которая в окончательной редакции стала 5-й[1]. Семичастный реквием был впервые исполнен 18 февраля 1869 года в Лейпциге под управлением Карла Рейнеке[2].
Немецкий реквием состоит из семи частей, в целом сочинение в различных исполнениях длится от 65 до 80 минут, — это самое продолжительное произведение Брамса.
При создании Реквиема Брамс отказался как от канонического латинского текста заупокойной мессы, так и от его немецкого аналога: композитор сам составил текст, используя псалмы и цитаты из различных частей Библии в немецком переводе Мартина Лютера — преимущественно из Нового завета, однако в тексте ни разу не упомянуто имя Христа[1].
Хотя Реквием Брамса по ряду признаков является протестантским (включая использование протестантского хорала в музыке), сам композитор адресовал своё сочинение всем христианам, независимо от конфессиональной принадлежности"[1].
Часть 1 — Selig sind, die da Leid tragen («Блаженны плачущие, ибо они утешатся»)
Часть 2 — Denn alles Fleisch, es ist wie Gras («Ибо всякая плоть — как трава»)
Часть 3 — Herr, lehre doch mich, dass ein Ende mit mir haben muss («Господи, научи меня…»)
Часть 4 — Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth! («Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!»)
Часть 5 — Ihr habt nun Traurigkeit («Так и вы теперь имеете печаль»)
Часть 6 — Denn wir haben hier keine bleibende Statt («Ибо не имеем здесь постоянного града»)
Часть 7 — Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben («Блаженны мёртвые, умирающие в Господе»)
Реквием написан для двух солистов — сопрано (в 5-й части) и баритона (в 3-й и 6-й частях), смешанного хора и симфонического оркестра; по желанию используется также орган.
Переложение для двух фортепиано выполнил Август Грютерс.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.