Loading AI tools
книга Из Википедии, свободной энциклопедии
«Занони» (англ. Zanoni) — мистический роман английского писателя Эдварда Бульвер-Литтона о розенкрейцерах[K 1]. Впервые опубликован в 1842 году в Лондоне[2]. Действие происходит в конце XVIII века на юге Италии и во Франции, в Париже.
Занони | |
---|---|
Zanoni | |
Жанр | роман |
Автор | Эдвард Бульвер-Литтон |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1842 |
Дата первой публикации | 1842 |
Предыдущее | Leila: or The Siege of Granada[вд] |
Следующее | The Last of the Barons[вд] |
Таинственный иностранец Занони, красавец и богач, покоривший итальянцев своим обаянием и щедростью, в свою очередь, обратил внимание на Виолу, талантливую певицу. Его привлекла не столько физическая красота девушки, сколько ясность и чистота её души. Занони помогает всем: богатых спасает от позора проигрыша, бедных — от болезней. После смерти родителей Виолы он, искренне желая помочь, предлагает ей выйти замуж за молодого англичанина Глиндона, неравнодушного к ней. Однако, сама Виола влюблена в Занони, а Глиндону его английская гордость не позволяет снизойти до брака с итальянкой, к тому же его неудержимо влекут к себе оккультные тайны природы.
В итоге Глиндон был принят Меджнуром в качестве ученика, а Занони женился на Виоле, несмотря на предупреждения своего брата-розенкрейцера о том, что его магические способности после этого начнут постепенно снижаться, и что он снова станет обыкновенным смертным человеком[K 5]. Как оказалось, английская гордость Глиндона прекрасно уживалась в нём с его артистической недисциплинированностью: забыв все предупреждения своего наставника, он преждевременно прикоснулся к запретному эликсиру, и был атакован Стражем Порога[K 6], призраком, доведшим его буквально до края безумия.
С позором изгнанный Меджнуром, но не освобождённый от ежедневных «визитов» призрака, Глиндон однажды (в отсутствие Занони) встречается с Виолой и рассказывает впечатлительной итальянке об ужасе своего положения, при этом во всём обвиняя Занони. Религиозные предрассудки и суеверие стали причиной того, что Виола поверила Глиндону, а желание матери спасти их (её и Занони) ребёнка от «колдовства» отца заставило её отказаться от мужа и уехать в Париж, где тогда, в 1794 году, царствовал террор. Занони, утративший свои прежние магические способности, с большим трудом узнаёт, что его жена и их ребёнок находятся в Париже, в тюрьме. Чтобы добиться отсрочки её казни на один день (а он знает, что режиму Робеспьера в тот день придёт конец), Занони добивается замены в списке имени Виолы на своё и снова, как много веков назад, встречает свою смерть.
Истинное (духовное) бессмертие достигается не за счёт применения магии и эликсиров молодости, но путём самопожертвования с целью спасения других людей. В конце романа небесный хор встречает возносящуюся душу казнённого Занони: «Привет тому, кто очистился жертвой, тому, кто через смерть достиг бессмертия!».[K 7]
Роман неоднократно упоминается и цитируется Е. П. Блаватской в её книгах «Разоблачённая Изида» и «Тайная доктрина»[K 8][K 9]. А. П. Синнетт в своей книге «Оккультный мир» выразил некоторое недоумение в связи с тем, что Бульвер-Литтон сделал Меджнура последним уцелевшим представителем братства розенкрейцеров (хотя наверняка был знаком, как считает Синнетт, с основными идеями оккультизма и мог бы придерживаться «реальных фактов» с большей точностью)[9].
Стейнтон Мозес, медиум, так описал свои «профессиональные» проблемы, которые у него начались в октябре 1876 года:
Я сражаюсь врукопашную с легионами бесов в течение трёх недель; мои ночи стали страшными муками, соблазнами и грязными намёками. Я вижу, как они свирепо вперяют в меня взоры, без умолку бормочут, завывают и скалятся. Все виды грязных предложений, смущающих сомнений и содрогающего страха обрушиваются на меня, и теперь я понимаю, кто такой Страж Порога из «Занони».[10]
С 1842 по 2016 год роман переиздавался более трёхсот раз на языке оригинала и на других, в основном, европейских языках (известно около 10-ти переводов).[2][11]
В примечаниях к русскому изданию романа (1994 года) сказано, что его первый перевод под названием «Призрак» появился в Санкт-Петербурге в 1879 году и скорее напоминал несовершенный подстрочник. В этом переводе многие абзацы и целые страницы английского текста были опущены, в особенности это касается тех мест, где речь идёт об оккультной стороне розенкрейцеровского учения. Кроме того, в последней, 7-й книге романа — «Царство Террора» — неизвестным переводчиком были пропущены первые три главы английского оригинала, а в других главах исключены значительные по объёму фрагменты текста. В издании 1994 года этот перевод был скорректирован и обработан Г. Пархоменко. Перевод 7-й книги (главы I—III) был выполнен О. Чоракаевым.[12]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.