Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Основное значение у пьесы. -- Dutcman (обс.) 07:27, 8 марта 2021 (UTC)
- Как определяется основное значение? - Schrike (обс.) 09:04, 8 марта 2021 (UTC)
- Schrike, фильм является экранизацией пьесы. -- Dutcman (обс.) 12:04, 8 марта 2021 (UTC)
- Я понимаю, что фильм — это экранизация. Вы про «основное значение» говорите, а не про первоисточник. Как вы определили, что статья о пьесе должна называться без уточнения? Вы считаете, что пьеса гораздо более известна и узнаваема для русскоязычного читателя, чем экранизация? — Schrike (обс.) 14:01, 8 марта 2021 (UTC)
- Потому что экранизаций было несколько. -- Dutcman (обс.) 15:37, 8 марта 2021 (UTC)
- Список экранизаций (даже не статей о них) — не аргумент, почему статья о пьесе должна быть без уточнения. — Schrike (обс.) 09:15, 9 марта 2021 (UTC)
- Тут надо рассуждать от обратного, коллеги: почему основное значение оказалось у одной из нескольких экранизаций? Да потому что она советская, статья появилась первой, а кто у нас первым встал, того и тапки ;) Но с этой дурной практикой иногда надо что-то делать. Бывают, конечно, фильмы, которые объективно известнее литературной первоосновы, но этот случай явно не таков. Конечно, пьесе Пристли надо отдать приоритет, перелинковка тут будет небольшая. 91.79 (обс.) 05:03, 11 марта 2021 (UTC)
- Переименовать. Пьеса хотя и не особо знаменитая, но многократно экранизированная. Соответственно, приоритет за литературным произведением. — Ghirla -трёп- 08:22, 14 марта 2021 (UTC)
К итогу
Переименовать согласно номинации. -- Dutcman (обс.) 18:24, 8 июля 2021 (UTC)
Название статьи "Эскимосский булинь" не подтверждено серьёзными АИ. Найдено подтверждение из АИ на название этого узла "Эскимосская петля" или "Питоний булинь" (Будворт, Джефри. Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов. — Москва: Эксмо, 2014. — стр.179: ил. — ISBN 978-5-699-68816-6 «Эскимосская петля, Питоний булинь»). Предлагаю переименовать по АИ в "Эскимосская петля" или "Питоний булинь"Evrey9 (обс.) 07:45, 8 марта 2021 (UTC)
- Эти статьи нельзя ни переименовывать друг в друга, ни объединять, судя по приведённым источникам. Узлы разные, а названия их в источниках то и дело переводят одинаково. Думать надо и разбираться. Elrond1 2eleven (обс.) 14:14, 8 июля 2021 (UTC)
- Узлы — разные. Проблема — в названии. Название "эскимосский булинь" не подтверждается АИ. Возможно переименовать в "питоний булинь" по АИ? Evrey9 (обс.) 05:29, 14 октября 2024 (UTC)
Название статьи "Скользящий булинь" не подтверждено серьёзными АИ. Найдено подтверждение из АИ на название этого узла "Бегущий булинь".
- - «Бегущий булинь» Лев Николаевич Скрягин, Морские узлы: Издательство «Транспорт»; Москва; 1994; 115 с. ISBN 5-277-01807-7
- - «Бегущий булинь» Василий Васильевич Новиков, Узлы. Способы вязания и применение, — М.: ООО Издательство Лабиринт Пресс, 2003. — стр.33, 10000 экземпляров ISBN 5-9287-0413-5
Предлагаю переименовать по АИEvrey9 (обс.) 07:54, 8 марта 2021 (UTC)
Название статьи "Альпийская катушка" не подтверждено серьёзными АИ. Найдено большинство подтверждений из АИ на название этого узла "Маркировочный узел":
- - «Маркировочный узел» А. В. Лебедихин, Основы альпинизма и скалолазания, Учебное пособие. Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2004. стр.54
- - «Маркировочный узел» Балабанов Игорь Владимирович, Узлы. Москва, стр.24 ISBN 5-901049-27-6
- - «Маркировочный узел» Шамов А. П. Способы и схемы вязки узлов и их применение в туристской технике: Учебное пособие. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. — 72 с., 127 илл. ISBN 5-8480-0176-6
- - «Марка для крепления бухт» Василий Васильевич Новиков, Узлы. Способы вязания и применение, — М.: ООО Издательство Лабиринт Пресс, 2003. — стр.34, 10000 экземпляров ISBN 5-9287-0413-5
- - «Альпийская бухта» Будворт, Джефри. Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов. — Москва: Эксмо, 2014. — стр.147: ил. — ISBN 978-5-699-68816-6
Предлагаю переименовать в "Маркировочный узел"Evrey9 (обс.) 08:11, 8 марта 2021 (UTC)
Итог
- Аргументы номинатора достаточны и основываются на АИ. Сам узел очевидно является разновидностью марки для закрепления прядей на конце троса.
- Вдобавок, существующее название, судя по всему, получено калькированием англ. alpine coil, которое встречается со ссылкой на Soles, Clyde (2004), The Outdoor Knot Book, Seattle: The Mountaineers Books, pp. 67—69, ISBN 978-0-89886-962-0. Слово coil тут переведено неверно, поскольку значение «катушка» для него в словаре Мюллера помечено эл., то есть для области электротехники. Первое значение для слова coil — «верёвка, сложенная витками в круг», с пометой мор. приводится значение «бухта».
Переименовано. Elrond1 2eleven (обс.) 12:46, 8 июля 2021 (UTC)
Название статьи "Направленная восьмёрка" не подтверждено серьёзными АИ. Найдено подтверждение из АИ на название этого узла "Односторонняя восьмёрка" (Авт.-сост. В. В. Ткаченко, С. И. Стовбун, Худож. У34 Н. Н. Колесниченко, Узлы и сети, — ООО «Издательство АСТ»; Донецк: «Сталкер», 2002. — стр.64 — (Удачная рыбалка). ISBN 5-17-014984-0 «Односторонняя восьмёрка»). Предлагаю переименовать по АИEvrey9 (обс.) 11:11, 8 марта 2021 (UTC)
Опираясь лишь на знание немецкого языка, участник Nicolas-a взял да и переименовал статью. Однако хочется напомнить, что а) по-русски это графство уже веками традиционно называется Сайн-Витгенштейн и б) согласно ВП:ИС, Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным.
Прошу участников поддержать возврат устоявшегося названия. -- 2A00:1370:811D:EF2E:C8:6AEC:2499:9465 11:34, 8 марта 2021 (UTC)
- Почитайте здесь.Nicolas-a (обс.) 11:40, 8 марта 2021 (UTC) Или здесь Nicolas-a (обс.) 11:50, 8 марта 2021 (UTC)
- Справедливости ради, источников в Сайн-Витгенштейнами на русском языке в XIX веке было море, в том числе и солидных исследований, и официальных документов: гугл-книги. 2601:600:997F:4F80:94E9:6D7B:F177:F7D2 13:16, 8 марта 2021 (UTC)
- Однако сама статья ЭСБЕ, Nicolas-a, называется Сайнъ и Витгенштейнъ (ссылка на скан). -- 2A00:1370:811D:EF2E:E028:37B9:9E42:F362 15:01, 8 марта 2021 (UTC)
- На том же скане внизу посмотрите - Сайо, а у нас только Шайо, без варианта "Сайо".Nicolas-a (обс.) 15:09, 8 марта 2021 (UTC)
- Там же написано: «Сайо, вернее Шайо». Но в этой номинации, в любом случае, обсуждается не венгерская река, а немецкое графство. -- 2A00:1370:811D:EF2E:E028:37B9:9E42:F362 15:22, 8 марта 2021 (UTC)
- Уважаемый коллега! Хотелось бы узнать мнение других участников.Nicolas-a (обс.) 16:01, 8 марта 2021 (UTC)
- Я безусловно за Сайн-Витгенштейн вместе с Семёновым И. С. Христианские династии Европы. -- Dlom (обс.) 20:04, 8 марта 2021 (UTC)
Итог
В общем то участник неоднократно переименовывал разные статьи с аргументом «так правильнее», мне несколько раз приходилось отменять его переименования. Это название статья имеет давно, в подобных случаях нужно не переименовывать явочным порядком, а открывать обсуждение, приводя доказательства «правильности». В данном случае приведено 2 источника: один — статья из ЭСБЕ, причём не о самом графстве, профильная статья о графстве имеет название Сайн-Витгенштейн. Что касается нынешнего случая: приведено достаточно АИ, в которых графство называется Сайн-Витгенштейн. Второй АИ - там простое упоминание, причём автор книги не является специалистом по истории Германии. Судя по поиску, вариант Зайн-Витгенштейн встречается реже, чем Сайн-Витгенштейн. Да и в научных статьях вариант Сайн-Витгенштейн очень показательно превалирует над вариантом Зайн-Витгенштейн. Плюс есть ещё один момент: род графов Сайн-Витгенштейн именно под этим прозванием достаточно хорошо известен в России, ибо многие его представители были на русской службе, получив титул светлейших князей Витгенштейн. Статья об этом роде, например, есть в книге «Дворянские роды Российской империи. Том 2. Князья. — С. 225—228.» И там именно Сайн-Витгенштейн. Поэтому, пока не будет доказано обратное, вариант Сайн-Витгенштейн является более узнаваемым согласно правилу ВП:ИС. Поэтому статье возвращается прежнее название. Vladimir Solovjev обс 13:58, 9 марта 2021 (UTC)
P.S. User:Nicolas-a, ваши переименования практически неизменно отменяются — разве это не повод задуматься? Вот вы видите, что статью постоянно редактируют более опытные и знающие, чем вы, участники. И всё равно затеваете непрошенный улучшайзинг. Такое поведение едва ли может считаться конструктивным. — Ghirla -трёп- 08:29, 14 марта 2021 (UTC)
- Тут я против, мужская заметно известнее () Женскую надо уточнить, да. AndyVolykhov ↔ 21:57, 8 марта 2021 (UTC)
Поспорив в интернете, на тему запрета носить бурку в Швейцарии, я обомлел, что в Википедии статья про женскую бурку это Бурка(одежда), а мужская бурка - просто Бурка. До этого я не знал, что данный мужской предмет одежды называется буркой. С названиями статей надо срочно что-то делать. — Алексей Волчатников 20:33, 8 марта 2021 (UTC)
- Вообще в русском это гораздо более известно как паранджа. Это одно и тоже? Судя по интервики есть отдельная статья на каждый термин. Если всё же это одно и тоже, то имеет смысл объединить статьи. Также вопрос по чадра. — Акутагава (обс.) 00:53, 9 марта 2021 (UTC)
- Тут русская википедия, а не швейцарская. В русском языке слову "бурка" уже много веков, оно попало в первый толковый словарь русского языка 1789 года (в другие словари, нетолковые, попало еще раньше). Пушкинский отец еще в салочки играл, Жуковский говорить не умел, а "бурка" уже было признано словом общей лексики русского языка. Вообще же оно отмечается в русском с XVII века, а зафиксировано в диалекте Запорожской Сечи еще в XVI в. Минимум 430 лет русские называют плащ буркой. И по сей день основное значение слова "бурка" именно такое. В современных словарях: Ефремовой (2000), Кузнецова (2014), "Академосе" (2012), Большом академическом словаре русского языка (2 том - 2005) за словом "бурка" признаются четыре значения, и первое и основное - шерстяной плащ-накидка. Есть также профессиональный термин (буровая скважина), лошадь бурой масти и единственное число от слова "бурки" - род обуви. Никаких женских бурок нет. По-русски их вообще неправильно называть бурками, по-русски они называются чадрами и паранджами. Бурками их стаил называть безграмотные авторы переводов иноязычных интернет-статей. 2601:600:997F:4F80:F18D:D556:F0D:A06 01:04, 9 марта 2021 (UTC)
По всем
В связи с приведёнными выше аргументами и АИ, предлагаю иной вариант: статью Бурка (одежда) переименовать в Чадра, т.к. по-русски они бурками не называются. С подавлением редиректа, т.к. бурка-одежда - это бурка и есть. Бурка (одежда) должна быть редиректом на Бурка или в крайнем случае кратким дизамбигом на статьи бурка и чадра с лингвистическим пояснением насчет современного интернет-варваризма "бурка" в смысле чадры.
Обратите внимание: если верить статье Бурка (одежда) (про чадру), это не узкое иноязычное понятие, для которого в русском языке нет аналогов и которое, соответственно, логично заимствовать для описания конкретного варианта. Таковы никаб или, например, худи, слаксы: конкретный вариант заслуживает статьи, но никак не называется по-русски, кроме заимстованного экзотизма. Напротив, речь в статье Бурка (одежда) идёт об общем понятии: разнообразных женских накидках в мусульманских странах. У этого понятия и в тамошних языках разные названия, и русское название в таком широком смысле есть уже минимум двести лет: "чадра". 2601:600:997F:4F80:F18D:D556:F0D:A06 01:08, 9 марта 2021 (UTC)
- В современном русском это гораздо чаще обозначается словом паранджа, а не чадра. — Акутагава (обс.) 03:00, 9 марта 2021 (UTC)
- Все толковые словари русского языка указывают, что паранджа обязательно с сеткой на лице. Три самых современных (Ефремова, Кузнецов и ССРЛЯ) таже требуют от паранджи ложных рукавов. Чадра - общее понятие, соответствующее содержанию статьи Бурка (одежда), а паранджа - конкретная разновидность. Хиджаб и абайю можно назвать чадрой, но нельзя назвать паранджой. Образно говоря, чадра - это как брюки или даже штаны, паранджа - капри. Чадра - капуста, а паранджа - браунколь. 2601:600:997F:4F80:F18D:D556:F0D:A06 03:29, 9 марта 2021 (UTC)
- Тут толковые словари против энциклопедий. В толковых словарях чадра - с прорезью для глаз, в энциклопедиях чадра может быть с открытым лицом. — Алексей Волчатников 06:15, 9 марта 2021 (UTC)
- Ох, я бы сказал, что хиджаб — общее, собирательное название. У нас есть статьи (ну, почти статьи) про бурку, паранджу, чадру, и по ним едва ли не складывается ощущение, что это синонимы. Ан нет. Возможно, правоверные мусульмане тоже не отличат лапти от галош, но это для нас слабое оправдание. 91.79 (обс.) 05:26, 11 марта 2021 (UTC)
К итогу
Вопрос об именовании, по-видимому, производен от вопроса о необходимости объединения статей бурка (одежда), хиджаб, паранджа, чадра. Отличия между предметами, если и существуют, то в соответствующих статьях чётко не артикулированы. Соответственно, данные статьи следует вынести на объединение и уже в зависимости от итога на ВП:КОБ принимать решение по названию. — Ghirla -трёп- 09:12, 14 марта 2021 (UTC)
- Но это разные вещи в реальности.
1.Хиджаб - либо головной убор, либо одежда, но закрывающая волосы.
1.1. Чадра - плащ, закрывающий волосы (так говорят энциклопедии и реальность)
1.1.1. Бурка - плащ, закрывающий всё тело, кроме глаз (в толковых словарях - чадра)
1.1.2. Паранджа - чадра, с сеткой на лицо.
— Алексей Волчатников 10:31, 14 марта 2021 (UTC)
- Пропишите всё это в статьях со ссылками на авторитетные источники, обеспечьте связность между статьями, после чего возвращайтесь к вопросу о переименовании. — Ghirla -трёп- 11:08, 14 марта 2021 (UTC)
Итог
Женская сравнима по узнаваемости с мужской, превосходство по просмотрам в пару раз (из них часть — из-за путаницы в названии), так что переименовано по аргументам номинатора. Вопрос объединения статей решать нужно на ВП:КОБ, а не здесь. Викизавр (обс.) 20:29, 31 марта 2021 (UTC)