Jaroslav Hašek
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jaroslav Hašek (cehă ˈJaroslaf ˈHaʃɛk; n. , Praga, Austro-Ungaria – d. , Lipnice nad Sázavou(d), Vysočina, Cehia) a fost un scriitor satiric, umorist și un anarhist socialist[17] ceh, cunoscut, în special, pentru romanul său Peripețiile bravului soldat Švejk, o colecție neterminată de incidente ridicole cu un soldat din Primul Război Mondial, care a fost tradusă în peste șaizeci de limbi. Hašek a mai scris și circa 1500 de povestiri. Hašek, care a lucrat și ca jurnalist, a dus o viață de boem și farsor.
Jaroslav Hašek | |
![]() | |
Date personale | |
---|---|
Nume la naștere | Jaroslav Matěj František Hašek ![]() |
Născut | [1][2][3][4][5] ![]() Praga, Austro-Ungaria[6][7][8][9][10] ![]() |
Decedat | (39 de ani)[11][1][2][3][4] ![]() Lipnice nad Sázavou(d), Vysočina, Cehia[10][12][6][8][13] ![]() |
Înmormântat | Starý hřbitov[*] ![]() |
Cauza decesului | cauze naturale (tuberculoză) ![]() |
Părinți | Josef Hašek[*] ![]() |
Căsătorit cu | Jarmila Hašková[*] (din )[8] Alexandra Lvova[*] (–) ![]() |
Copii | Richard Hašek[*] ![]() |
Cetățenie | ![]() ![]() ![]() |
Religie | Biserica Catolică ![]() |
Ocupație | autor autor satiric[*] romancier[*] jurnalist scriitor publicist umorist ![]() |
Locul desfășurării activității | Lipnice nad Sázavou[*][6] Praga[6] ![]() |
Limbi vorbite | limba cehă[14][15][1][16] limba rusă ![]() |
Activitate | |
Partid politic | Strana mírného pokroku v mezích zákona[*] , Partidul Social-Democrat Ceh[*] ![]() |
Studii | Reálné gymnázium v Ječné[*] |
Limbi | limba cehă limba rusă ![]() |
Opere semnificative | Peripețiile bravului soldat Švejk ![]() |
Semnătură | |
![]() | |
Prezență online | |
Modifică date / text ![]() |
Scrieri
Hašek a fost autorul mai multor schițe umoristice și satirice publicate în revistele Humoristické listy și Národní listy.
Romanul satiric antimilitarist de notorietate mondială „Peripețiile bravului soldat Svejk” (Osudy dobrého vojáka Švejka, 1921–1923) reprezintă capodopera sa și este considerat unul dintre cele mai bune romane ale secolului XX. O traducere parțială în limba română a acestui roman, semnată de Gafița Buga, a fost publicată în 1935 la editura „Doi bani” din București[18] Varianta integrală, tradusă de Al. O. Teodoreanu și Jean Grosu, cu ilustrații originale de Josef Lada, a apărut in 1956, în colecția Clasicii Literaturii Universale.

Note
Legături externe
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.