Remove ads
From Wikipedia, the free encyclopedia
Anqash rimay nisqaqa huk qhichwa simi k'iti rimaymi, Anqash suyupi, kunti Wanuku suyupipas (Piruwpi) rimasqa.
Anqash rimay, Nunashimi (Anqash rimay) | ||
---|---|---|
Kaypi rimasqa: | Piruw (Anqash suyu) | |
Suyukuna: | ||
Rimaqkuna:
• Mama rimay: |
1.000.000
• mana riqsisqa | |
Ñiqi: | {{{rank}}} | |
Rimaykunap ayllun: | Qhichwa Waywash rimay | |
Tukri simi: | ||
Kay mama llaqtakunapi: | Piruw (Anqash suyu) | |
Kaypa kamachisqan: | Manam kamachisqachu | |
Tuyrukuna | ||
ISO 639-1 | qu | |
ISO 639-2 | que | |
ISO 639-3 | que | |
SIL | Llapa k'iti rimayqa kikin tuyruyuqmi: qwa – Kurunku qwh – Waylas qws – Chincha Kunchuku qxn – Siwas qxo – Uralan Kunchuku qvn – Wamali, Chincha Mayukillap Iskaynin | |
Maypim Anqash rimayta rimachkanku | ||
|
Maqtsina Anqash rimayta yachayan Ankash suyu kuraq patmapi, astawan walla walla laqtakunapi; rimayanpas Wanuku suyupa wamaninkunapi: Marañun wamani, Wakaypanpa wamani Wamaliyis wamani; Qahatanpu wamani, Limaq suyupi.
Kunan Qheswaqa Ikwaadur Piruw, Boliwya llaqtahuñupi Kasqapa (State) simin kan. Rimayan Chilipi, Arhintinapi, Kulumwyapi, tikmuq suyukunapi, manam Kasqa simichu .
A a; Aa, aa; I i; Ii, ii; U u; Uu, uu. [1]
Ch, ch- 'cha'; H, h 'ha'; K, k 'Ka' ;L, l 'La' ; Ll, ll 'Lla' ;M, m, 'Ma' ;N, n 'Na' ;Ñ, ñ Ña' ;P, p 'Pa' ;Q, q 'Qa ;R,r 'Ra' ;S, s 'Sa' ;Sh 'Sha' ;T, t 'Ta' ;T, ts 'Tsa'; W, w 'wa'; Y, y 'Ya'.[2] . 'Ts'qa 'T' qipanpi chaynu alli y 't'qallarir, manaqa ts = thetahina chanrarar ñawpapi kanman.
Kikin pashtqakunata, yanapi pashtaqkunata nirku qillqaka, astamusqa lainiki achhaamanta ( QII: siq'i).
B b 'ba'; C c 'asa'; D d 'da'; F, f, fa; G q, 'ga'; J j 'hata'; V, v 'uwa'; X x 'aksa'; Z z 'sata'; [3].
Α, α 'alfa'; Β,β bita ; Γ, γ 'qama' ; Δ, δ 'dilta' ; E, ε 'ipsilon'; Θ, θ 'tsita'; Φ, φ 'fi'; Ω ω ' umiqa', etc., [4]. [5]
Shuqankuna (ejemplos):
Shuqankuna
Sutipa, suti rantinpa, suti tumaqpa qipanman qillqay kunata.
Shutiwan imay kaqkuna rikurquchikan. Ima kawaqta, ima yayusata.
Wanakan imayta, runakunata, uywakunata llapanllaypa shutichanapaq.
Shuti tumatsiq chaninchan, manaqa cheganchan ima shuti ninqanta.Shuqunkuna (ejemplos): Yuraq punchu (poncho blanco), chaninchaq(calificativo); taqay wayna(aquel joven), cheqanchaq( determinativo).
'Shutirantin ruran shuti rurankaqta, mana shutita qayarlla. Shutirantinkunan kayan:
Kikillanpita mana imatasi nintsu, wakin qipanchu, nin imaykata. Ruran huntana aruy, wakin rimaypa(oración) chayanta.
yaqa: sí en verdad, él es feroz.
Kaychuw (kaypi), aquí; rurichuw (ukupi), adentro; káyllachuw (aquí mismo); káyllapa (por este lado); waqtachuw (afuera); wakaqpa (por aquel lado); qepachuw (atrás); tsaymanpa( a ese lado); taqaychuw (allá); karuchuw (lejos); tsaychuw (allí); tsinpachuw ( en la otra orilla); hananchuw (encima); ñawpanchuw (adelante):witsaychuw (arriba); maychusi ( en cualquier lugar). Tsinpachaw ( al frente, en la otra banda).
Kanan (heute); tsaypinqa (alsdann); paqas(nacht); naqa (vor); tsaypita (nachher)
Mana, m (non // ne pas); Ari, Awmi, (oui); amaraq (encore); na (déjà)
Kaynaw( así); tsaynaw, tsaynaw ( así, así);allim ( bien); tsaynawpis( así también); pis (también); mana alli( malo), imay alli (muy bien).
May tsika, may atska ( muchísimo); waallka ( un poco); waallkalla ( muy poco); atska ( mucho, bastante); pishilla ( muy tierno); astawan ( mañakuy) más.
Tsaynuunaachi ( podría ser así); imanuuraq ( quién sabe, cómo será); kanqam( podría ser, podría haber); maypis, maysi ( tal vez); maynaachi (quizás sea); aashi (dice que sí); tsaynuushi ( dice que es así).
Ima (what?); imata ( what thing?); imaq, imaman ( ¿a qué?).Imapaq ( ¿para qué?); tsaynuukuw, hinachu ( ¿así es?), ima hanan,ima nir, imanasqa ( ¿por qué?).
Mana harkasha (infinitivo) | Hawa (raíz) | Tumayniraq (participio) | Kawaqniraq (gerundio) | Tikray (translate) |
---|---|---|---|---|
Ayway | Aywa- | Aywasha | Aywaykar | to go |
Amuy | Amu- | Amusha | Amuykar | to gobble |
Apay | Apa- | Apasha | Apaykar | to carry |
Chakuy | Chaku- | Chakusha | Chakuykar | to stir |
Haytay | Hayta- | Haytasha | Haytaykar | to kick |
Hamutay | Hamuta- | Hamutasha | Hamutaykar | to understand |
Kipuy | Kipu- | Kipusha | Kipuykar | to knot |
Kichay | Kicha- | Kichasha | Kichaykar | to open |
Kay | Ka- | Kasha | Kaykar | to be |
Llamiy | Llami- | Llamisha | Llamiykar | taste |
Miyuy | Miyu- | Miyusha | Miyuykar | envenom |
Ñawiriy | Ñawiri- | Ñawirisha | Ñawyriykar | to read |
Ñakay | Ñaka- | Ñakasha | Ñakaykar | suffer |
Pukllay | Puklla- | Pukllasha | Pukllaykar | to play |
Puukay | Puuka- | Puukasha | Puukaykar | to blow |
Pukay | Puka- | Pukasha | Pukaykar | to blush |
Qaquy | Qaqu- | Qaqusha | Qaquykar | to massage |
Qutsuy | Qutsu- | Qutsusha | Qutsuykar | to sing |
Quñutsiy | Quñutsi- | Quñutsisha | Quñutsiykar | to heat |
Rikay | Rika- | Rikasha | Rikaykar | to see |
Saqmay | Saqma- | Saqamasha | Saqmaykar | to pelt |
Uryay | Urya- | Uryasha | Uryaykar | to work (on field) |
Wantuy | Wantu- | Wantusha | Wantuykar | move in the stretcher |
Witiy | Witi- | Witisha | Witiykar | to remove |
Witsiy | Witsi- | Witisisha | Witsiykar | to scatter |
Yupa | Runa nisha | Ushasha ñaupa | Tsayraq ñaupa |
---|---|---|---|
Hapallan | Nuqa - yo | atirqaa - vencí | atirquu - he vencido |
Qam - tu | atirqayki - venciste | atiqunki - has vencido | |
Pay - él/ella | atirrqan - venció | atirshqa - ha vencido
| |
Atskasha | Nuqantsik - nosotros contigo | atirqantsik - vencimos | atirquntsik - hemos vencido |
Nuqakuna - nosotros menos tú | atiyarqaa - vencimos | atiyarquu - hemos vencido | |
Qamkuna - ustedes | atiyarqanki - vencieron | atiyarqunki - han vencido | |
paykuna - ellos/ellas | atiyarqan - vencieron | atiyarqun - han terminado |
Yupa | Runa nisha | Kanan patsa |
---|---|---|
Hapallan | Nuqa - yo | atii - venzo |
Qam - tu | atinki - vences | |
Pay - él/ella | atin - vence
| |
Atskasha | Nuqantsik - nosotros contigo | atintsik - vencemos |
Nuqakuna - nosotros menos tú | atiyaa - vencemos | |
Qamkuna - ustedes | atiyanki - vencen | |
paykuna - ellos/ellas | atiyan - vencen |
Yupa | Runa nisha | Shamuq |
---|---|---|
Hapallan | Nuqa - yo | atishaq - venceré |
Qam - tu | atinki - vencerás | |
Pay - él/ella | atinqa - vencerá | |
Atskasha | Nuqantsik - nosotros contigo | atishun - venceremos |
Nuqakuna - nosotros menos tú | atiyaashaq - venceremos | |
Qamkuna - ustedes | atiyanki - vencerán | |
paykuna - ellos/ellas | atiyanqa - vencerán |
Verbalizador. Rimaypita huk kamanakuna kay qipanallawan yarqun; wakinqa huk kamanapitam.
Kapuy. Ser o existir uno para otro. (En Occidente: tener o poseer)
Allqu kapaman, existe un perro para mí (tengo perro); allqu kapushinki, hay un perro para ti (tienes perro); allqu kapun, hay un perro para él)tiene perro; wahi kapayaaman, ( hay una casa para nosotros, (tenemos casa (Ex)); wahi kapamantsik, existe una casa para nosotros (tenemos casa (In)); wahi kapuyaashunki hay una casa para ustedes; wahi kapuyan, hay una casa para ellos (tienen casa). No prima el derecho de propiedad, sino de existencia y el vínculo es entre seres autónomos, con la naturaleza de existir de cada ser.
Kay. Existir, haber con vínculo, ser.
Tsurii kan, hay un hijo mío; tsuriki kan, hay un hijo tuyo; tsurin kan, hay un hijo suyo; nuqakunapa qiruukuna kan, hay un palo nuestro (Ex); qiruntsik kan, hay un árbol nuestro, (In); qiruykikuna kan, hay un palo de ustedes; qirunkuna kan, hay un palo de ellos.
(formación de palabras)
(Composición)Ishkay hawa shimikunata churantsik huk mushuq shimi yarqunanpaq.
(derivación) Huk shimipa qipanman laqantsik qipaqta.
Shuyantsik hinchi tikramunanpaq. mta, mitapis nintsik, 'tan'pa rantinmi.
Mana hinchita tikratsimunqatsu.
(vocabulario, voces adaptadas del castellano, Kastilla simimanta yaykamusha)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.