Linguagem não sexista

desgenerificação linguística e neolinguística para desvencilhar sexismo e desconstruir papéis e normas de gêneros da língua e linguagem Da Wikipédia, a enciclopédia livre

 Nota: Não confundir com Novilíngua, nem com Língua neo, nem com Epicena, nem com Dialeto neutro, nem com Neurolinguística.

Linguagem gênero-neutra (português brasileiro) ou género-neutra (português europeu) ou de gênero neutro (português brasileiro) ou género neutro (português europeu), redação gênero-inclusiva (português brasileiro) ou género-inclusiva (português europeu) ou escrita não sexista é a ideia de uma linguagem que acabasse com preconceitos em relação a um sexo ou gênero social específico.

Thumb
Sinal com sugestões específicas para o uso de linguagem neutra de gênero em espanhol

Em inglês, isso inclui o uso de substantivos que não são específicos ao gênero para se referir a papéis ou profissões, além de evitar os pronomes ele e dele (he, him e his) para se referir a pessoas de gênero desconhecido ou indeterminado.[1] Por exemplo, as palavras o polícia (policeman)[2][3] e aeromoça (português brasileiro) ou comissária de bordo (português europeu) (flight attendent)[4][5] são cargos específicos de gênero; os termos correspondentes de gênero neutro são policial (police officer)[6][7] e comissário de bordo.[8][9] Outros termos específicos de gênero, como ator e atriz, podem ser substituídos pelo termo originalmente masculino; por exemplo, ator usado independentemente do sexo.[10][11][12] Alguns termos, como presidente (chairman),[13][14] que contêm o componente -man, mas tradicionalmente têm sido usados para se referir a pessoas, independentemente do sexo, agora são vistos por alguns como específicos ao gênero.[15] Quando o sexo da pessoa a que se refere é desconhecido ou indeterminado, o pronome de terceira pessoa ele pode ser evitado pelo uso de alternativas de gênero neutro - que incluem o they singular, élle, elu, ele ou ela, elx, el@... etc.

Neopronomes

Resumir
Perspectiva

Neopronomes, também chamados de pronomes neutros, neologísticos ou neolinguísticos e neologismos pronominais, são proposições neologísticas para neutralizar, degenerizar ou degenerificar pronomes como ele e ela. Os mais conhecidos são elu e ile, muitas vezes seguindo sistemas para outras palavras, com sufixos ou terminações e artigos, sendo geralmente "e" ou "ê" a vogal temática, como em "iles são todes es alunes" ou "elu é ê artista",[16] e quando a palavra, supostamente generificada, já tem a terminação sufixada em "-e", há propostas desgenerificadas através com a letra "u" e as letras "ae"(/æ) e "ie", como no neo-pronome "elu" ou nas palavras "professories" e "presidentae"(/presidentæ), embora há a palavra desfeminizada já fosse "neutra" ou "degenerificada".[17][18] Porém, esses sistemas não são universais, quando usados como "ile/dile" e "elu/delu", assim como "ela/dela" e "ele/dele", são considerados reducionistas, sendo mais recomendado usar o a/p/t ou a/p/f, como em "a/ela/a", para indicar artigo, pronome e terminação ou final de palavra inflexionais de gênero.[19][20][21][22][23][24][25][26]

Ile, coincidentemente, é anagrama do neopronome francês iel,[27][28][29][30] o pronome espanhol elle também já foi ele em português e é ela em francês. Há também outros neopronomes pouco conhecidos em francês, como “ielle”, “ille”, “ul”, “ol”, “ael” e “ele”.[31] No português, também há outros neopronomes de tratamento, que geralmente são mais de uso pessoal, como ael, ale, el, elae/elæ, éli, elz, il, ilu, íli, ily ou yl.[32][33] Êla também já foi proposto por certos defensores, provavelmente antes mesmo de elu e ile.[34][35][36][37][38][39][40][41][42][43]

Os pronomes ele e ela também já foram, de certa forma, neologismo pronominal, mesmo não sendo "neutros", para que assim fossem reconhecidos oficialmente. Ele já foi elle, êle, êlle, eil-e, eile e eil-o e ela já foi ella.[44][45][46][47]

Terminologia e visualizações

Resumir
Perspectiva

Historicamente, o uso de pronomes masculinos no lugar de genérico (desconhecido, não especificado, irrelevante ou indeterminado) era considerado não sexista, mas várias formas de linguagem neutra em gênero se tornaram uma característica comum nas versões escrita e falada de muitas línguas no final do século XX. As feministas argumentam que anteriormente a prática de atribuir "gênero masculino" a antecedentes genéricos se originava da linguagem, refletindo "os preconceitos da sociedade em que evoluiu, e o inglês evoluiu durante a maior parte de sua história em uma sociedade patriarcal centrada no homem".[48] Durante a década de 1970, as feministas Casey Miller e Kate Swift criaram um manual, The Handbook of Nonsexist Writing, sobre linguagem neutra em termos de gênero, que foi criada para reformar a linguagem sexista existente que, segundo se diz, exclui e desumaniza as mulheres.[49] Nos anos 80, muitos esforços feministas foram feitos para reformar a linguagem androcêntrica e binarista.[50] Em alguns ambientes acadêmicos e governamentais, tornou-se comum contar com uma linguagem neutra em termos de gênero para transmitir a inclusão de todos os sexos ou gêneros (linguagem inclusiva de gênero).[51][52][53]

Mais informação Título por gênero, Título neutro em gênero ...
Exemplos de indicação de gênero em títulos ocupacionais[54]
Título por gênero Título neutro em gênero[nota 1]
empresário(s), empresária(s) pessoa(s) de negócios, empresárie(s), empresárix(s), empresári@(s)
carteiro(s), carteira(s) funcionárie(s) postal(is), cateire(s), carteirx(s), carteir@(s)
vendedor(es), vendedora(s) vendedore(s), vendedorx(s), vendedorie(s), vendedoræ(s)/vendedorae(s)
aeromoça(s), aeromoço(s) (português brasileiro),

comissário(s)/comissária(s) de bordo (português europeu)

comissárix(s)/comissári@(s)/comissárie(s) de bordo (português europeu)

aeromoç@(s), aeromoce(s), aeromoçx(s) (português brasileiro)

garçom/garçons, garçonete(s) (português brasileiro),

empregado(s), empregada(s) de mesa (português europeu)

garçone(s)/garçonie(s), garçonetu(s)/garçonetx(s)/garçonet(s), garçonex/garçonix/garçonx(s) (português brasileiro), empregade(s)/empregadx(s) de mesa (português europeu)
bombeiro(s), bombeira(s) bombeire(s), bombeirx(s), bombeir@(s), socorrista(s) de emergência
barman, barmaid, barwoman bartender, barista(s), barperson, barfolk(s)
enfermeiro(s), enfermeira(s) profissional(is) de enfermagem, enfermeire(s), enfermeirx(s), enfermeir@(s)
médico(s), médica(s) profissionais(l) de medicina, médique(s), médic@(s), médicx(s), médicu(s), médic(s)
psicólogo(s), psicóloga(s) formade(s) em psicologia, psicólogue(s), psicólogx(s), psicólog@(s), psicologista(s), psicoterapeuta(s)
professor(es), professora(s) professorie(s), professorx(s), professoræ(s)/professorae(s), professore(s), docente(s)
educador(es), educadora(s) educadorie(s), educadorx(s), educadoræ(s)/educadorae(s), educadore(s), docente(s)
pedagogo(s), pedagoga(s) pedagog@(s), pedagogue(s), pedagogx(s), pedagogista(s)
trabalhador(es), trabalhadora(s) trabalhadorie(s), trabalhante(s), trabalhadoræ(s)/trabalhadorae(s), trabalhadorx(s), trabalhadore(s)
secretário(s), secretária(s) secretárie(s), secretárix(s), secretár@(s), profissional(s) de secretariado
contador(es), contadora(s) contabilista(s), contadorie(s), contadoræ(s)/contadorae(s), contadorx(s), contadore(s)
administrador(es), administradora(s) administradore(s), administradorie(s), administradorae(s)/administradoræ(s), administradorx(s)
dançarino(s), dançarina(s) dançarine(s), dançarinx(s), dançarin@(s), artista(s) da dança
arquiteto(s), arquiteta(s) arquitete(s), arquitetx(s), arquitet@(s), arquitet(s), profissionais(l) da arquitetura
historiador(es), historiadora(s) historiadore(s), historiadorie(s), historiadoræ(s)/historiadorae(s), historiadorx(s)
veterinário(s), veterinária(s) verterinárie(s), veterinárix(s), vet(s), veterinári@(s)
geógrafo(s), geógrafa(s) geógrafe(s), geógrafx(s), geógraf@(s), geógraf(s)
advogado(s), advogada(s) advogade(s), advogadx(s), advogad@(s), advogad(s)
engenheiro(s), engenheira(s) engenheire(s), engenheirx(s), engenheir@(s)
físico(s), física(s) fisicista(s), físique(s), físicx(s), físic@(s), físic(s), físicu(s)
músico(s), música(s) músique(s), músic@(s), músicu(s), músicx(s), músic(s)
autônomo(s), autônoma(s) (português brasileiro), autónomo(s), autónoma(s) (português europeu) autônome(s), autônomx(s), autônom@(s)

autónome(s), autónomx(s), autónom@(s)

cantor(es), cantora(s) cantorie(s), cantore(s), cantorx(s), cantor@(s)
prefeito(s), prefeita(s), prefeitra(s) (português brasileiro)

presidente(s) da câmara municipal (português europeu)

prefeite(s), prefeitx(s), prefeit@(s), prefeitu(s) (português brasileiro), presidentæ(s)/presidentae(s), presidentu(s), presidenti(e/s), presidentx(s), president(s) da câmara municipal (português europeu)
presidente(s), presidenta(s), presidentra(s)[55] presidentæ(s)/presidentae(s), presidentu(s), presidenti(e/s), presidentx(s), president(s)
juíz(es), juíza(s) juíze(s), juízie(s), juízæ(s)/juízae(s), jurisprudente(s), juízx(s)
biólogo(s), bióloga(s) biólogue(s), biólogx(s), biólog@(s), biologista(s)
Fechar

Notas

  1. Algumas profissões possuem frases descritivas em vez de de palavras, como atendente(s) de mesa ou serventes para garçon(ete)s, (trans)portadore(s)/(trans)portadorie(s)/(trans)portadorae(s) de correio/correspondência para carteiros, indivíduo(s) na presidência para presidentes e atendente(s) áereo(s) [aérea(s)/aérie(s)] para comissários de bordo.

    Referências

    1. Fowler, H.W. (2015). Butterfield, ed. Fowler's Dictionary of Modern English Usage. [S.l.]: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-966135-0
    2. Lowry, Howard. «Tone: A Matter of Attitude». Grammar.ccc.commnet.edu
    3. «Desgênero». Loomio. Consultado em 9 de abril de 2021
    4. «A estrutura da língua e a criação de gênero neutro». Roseta. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    5. eddiv (27 de outubro de 2020). «Uso do Sistema Elu em toda a comunicação da Editorial Divergência». Consultado em 9 de abril de 2021
    6. ajudanhincq, Autor (15 de março de 2019). «O sistema artigo/pronome/final de palavra». Ajuda NHINCQ+. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    7. «A importância da utilização dos pronomes nas redes sociais». Favela em Pauta. 15 de outubro de 2020. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    8. «Por que deveríamos informar o pronome de preferência no LinkedIn?». pt.linkedin.com. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    9. «Etiqueta inclusiva: o que todes podem aprender sobre pronomes de genêro». MIT Sloan Review Brasil. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    10. «Neolinguagem: o debate acerca da busca por mais inclusão na língua portuguesa». Portal Jornalismo ESPM. 28 de outubro de 2019. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    11. «Motivos para não usar "pronome/d[pronome]" como indicação de conjuntos de linguagem ⋅ Plume». webcache.googleusercontent.com. Consultado em 26 de fevereiro de 2021
    12. Martel, Rubin Thomlinson LLP-Sophie. «Il, elle, iel ou ille? Quel langage neutre utiliser en français? | Gender neutral language in French, does it exist? | Lexology». www.lexology.com (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021
    13. «Transidentié : « iel », un pronom neutre qui peine à s'imposer - Elle». elle.fr (em francês). 16 de dezembro de 2020. Consultado em 6 de março de 2021
    14. France, Connexion. «Nonbinary pronoun 'they' sparks French language debate». www.connexionfrance.com (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021
    15. «🌈 French LGBTQ+ Vocabulary». https://www.frenchtoday.com/ (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021
    16. «» Elementos de conjuntos de linguagem». Consultado em 6 de março de 2021
    17. Carvalho, Danniel da Silva (30 de novembro de 2020). «As genitálias da gramática». Revista da ABRALIN: 1–21. ISSN 0102-7158. doi:10.25189/rabralin.v19i1.1693. Consultado em 6 de março de 2021
    18. Brevilheri, Urse Lopes (18 de março de 2020). «Por uma linguagem mais inclusiva». Parada LGBTI+ de Londrina. Consultado em 6 de março de 2021
    19. «A estrutura da língua e a criação de gênero neutro». Roseta. Consultado em 6 de março de 2021
    20. Guimarães, Veridiana de Souza (2 de outubro de 2020). «Inclusão na língua: as tentativas de neutralidade de gênero no português brasileiro». Revista da ABRALIN: 1–5. ISSN 0102-7158. doi:10.25189/rabralin.v19i2.1627. Consultado em 6 de março de 2021
    21. Elsesser, Kim (3 de agosto de 2020). «Como usar linguagem neutra e por que é importante». Forbes Brasil. Consultado em 6 de março de 2021
    22. Caê, Gioni (29 de maio de 2020). «Manual para o uso da linguagem neutra em Língua Portuguesa». Consultado em 6 de março de 2021
    23. «MIOLO - Manual para uso não sexista da linguagem.indd» (PDF). webcache.googleusercontent.com. Consultado em 6 de março de 2021
    24. «A 3ª PESSOA E O CONFLITO DE REGRAS». webcache.googleusercontent.com. Consultado em 3 de março de 2021
    25. «Edição de nº 373, pg. 7, texto "Amigo Leitor Ouvinte", Petrópolis». Pequena Illustração. 20 de outubro de 1935. Consultado em 3 de março de 2021
    26. Flanagan. «The Use and Evolution of Gender Neutral Language in an Intentional Community». Women & Gender
    27. «Leitfaden der Gleichstellungsbeauftragten zur geschlechtersensiblen und inklusiven Sprache». Gleichstellungsbeauftragte an der Universität zu Köln (em alemão)
    28. Mantilla, Jesús Ruiz (19 de outubro de 2016). «Los académicos y las académicas discuten sobre sexismo lingüístico». Madrid. El País (em espanhol). ISSN 1134-6582
    29. Government of Canada, Public Works and Government Services Canada. «Guidelines for gender-neutral language - Language articles - Language Portal of Canada». www.noslangues-ourlanguages.gc.ca. Cópia arquivada em 10 de agosto de 2014
    30. «PRESIDENTRA». Ezatamentchy. 23 de setembro de 2019. Consultado em 17 de junho de 2020
    Loading related searches...

    Wikiwand - on

    Seamless Wikipedia browsing. On steroids.