O pampango (, Kapampángan ou capampañgan, /kəːpəmˈpaːŋən/) é um dos principais idiomas falados nas Filipinas. É utilizado principalmente na província de Pampanga, na metade meridional da província de Tarlac e na metade setentrional da província de Bataan. O pampango também é compreendido em alguns barangays de Bulacão e Nova Ecija, e pelos aitas ou aetas de Zambales. Entre falantes de pampango a língua chama-se amánung sísuan (kúlitan: ), que significa "língua materna".

Mais informação PampangoKapampangan, Códigos de língua ...
Pampango

Kapampangan

Falado(a) em: Filipinas
Região: Lução Central
Total de falantes: 2 milhões
Família: Austronésia
 Malaio-polinésia
  Filipina
   Filipina setentrional
    Mesoluçana
     Pampango
Escrita: Latino (filipino ou espanhol);
Historicamente escrita em kúlitan (também conhecido como matuang kudlitan, pamagkulit ou súlat Kapampángan).
Regulado por: Comissão para a Língua Filipina
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: pam
ISO 639-3: pam
Thumb
Fechar

História

O termo kapampángan deriva da raiz pampang, que significa "margem do rio". O idioma foi usado, historicamente, no Reino de Tondo, também conhecido como Reino de Lução, dominado pelos lakans. No século XVIII, dois livros foram escritos pelo frei Diego Bergaño a respeito do idioma; o Vocabulario de la lengua Pampanga[1] e a Arte de la lengua Pampanga. O pampango produziu dois grandes autores literários no século XIX: o padre Anselmo Fajardo, célebre por suas obras Gonzalo de Córdova e Comedia Heróica de la Conquista de Granada, e Juan Crisóstomo Soto, autor de diversas peças teatrais, como Alang Dios, de 1901. A "justa" poética Crissotan foi composta em pampango por Amado Yuzon, indicado ao Prêmio Nobel da Paz e de Literatura na década de 1950 para imortalizar Soto por sua contribuição à literatura pampanga.[2]

Referências

  1. Bergaño
  2. Pangilinan, Michael Raymon M. Kapampángan or Capampáñgan: Settling the Dispute on the Kapampángan Romanized Orthography (2006). Apresentado na 10ª Conferência Internacional sobre as Línguas Austronésias, 17-20. Janeiro de 2006. Puerto Princesa City, Palawan, Filipinas. http://www.silinternational.org/asia/philippines/ical/papers/pangilinan-Dispute%20on%20Orthography.pdf Arquivado em 21 de agosto de 2006, no Wayback Machine.: In many gatherings Kapampangans seem more confident and articulate in exchanging views and ideas among their own K[abalen] ‘countrymen’ in Tagalog which is the vernacular in the Philippines, than they would in their own [mother tongue]. For instance, many Catholic priests are now delivering their homilies in the Tagalog language during a Kapampangan liturgy while high school student meetings are conducted in the Tagalog language even if all the participants are Kapampangans.

Bibliografia

Ligações externas

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.