![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bc/Georg_Wilhelm_Friedrich_Hegel00.jpg/640px-Georg_Wilhelm_Friedrich_Hegel00.jpg&w=640&q=50)
Aufheben
De Wikipedia, a enciclopédia encyclopedia
Aufheben e Aufhebung são palavras da língua alemã com vários significados aparentemente contraditórios. O verbo aufheben envolve uma tríade de significados - "negar", "conservar" e "elevar". O substantivo correspondente, Aufhebung, tem o sentido de negação, elevação e, ao mesmo tempo, conservação ou permanência.[1]
Em Filosofia, usualmente, uma tradução - aproximada - que tem sido dada ao verbo aufheben é 'superar'. Essa tem sido também a tradução mais frequente entre estudiosos do pensamento hegeliano. Assim como o verbo grego ἀναιρέω, transl. anaireō (ἀναιρεῖν, transl. anairein), e o latino tollere, o verbo aufheben significa 'levantar', 'carregar' ou levar algo e, ao mesmo tempo, 'apagar', 'cancelar', 'destruir'. Classicamente se considerava que o bem era completamente cancelado ou apagado (sublatum) pelo mal, ou a existência era completamente apagada ou cancelada pela inexistência. O duplo sentido de 'destruir' ou 'apagar' - e, ao mesmo tempo, 'preservar' - é encontrado em Fichte quando este considera que a realidade é "substituída", aufgehoben, pela negação, o que, em seu entendimento, significa que permanece algo da realidade assim "negada". Mas foi Hegel - seguido por todos aqueles que adotaram o chamado método dialético - quem deu às noções de aufheben e Aufhebung um lugar central.[2]
Aufheben e Aufhebung são termos usados por Hegel para explicar o processo de negação e superação de uma realidade. Mais recentemente, têm sido também traduzidos como 'suprassumir' e 'suprassunção', neologismos criados como antônimos de 'subsumir' e 'subsunção', já presentes nas traduções da obra de Kant. [3] Em inglês, o termo foi traduzido como sublation, neologismo criado a partir do latim sublatus ('levar', 'levar embora', 'remover' ou 'elevar') [4][5]