Źródło: akt III, sc. 5, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 65, tłum. Józef Paszkowski.
Chcesz już iść? Jeszcze ranek nie tak bliski, Słowik to, a nie skowronek się zrywa I śpiewem przeszył trwożne ucho twoje. Co noc on śpiewa owdzie na gałązce Granatu: wierzaj mi, że to był słowik.
Opis: Julia do Romea (pisownia oryginalna).
Źródło: akt III, sc. 5, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 61, tłum. Józef Paszkowski.
Czemże jest nazwa? To, co zowiem różą, Pod inną nazwą równieby pachniało…
What’s in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet. (ang.)
Źródło: akt II, sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 29, tłum. Józef Paszkowski.
Czy mię ty kochasz? Wiem, że powiesz: – tak jest; I jać uwierzę; mimo przysiąg jednak Możesz mię zawieść. Z wiarołomstwa mężczyzn Śmieje się, mówią, Jowisz. O! Romeo! Jeśli mię kochasz, wyrzecz to rzetelnie; Lecz jeśli masz mię za podbój zbyt łatwy, To zmarszczę czoło i przewrotną będę I na miłosne twoje oświadczenia Powiem: – nie, w innym razie za nic w świecie.
Źródło: akt II, sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 31, tłum. Józef Paszkowski.
Do ciebie, mój luby, Spełniam ten toast zbawienia lub zguby.
Opis: Julia przed wypiciem mikstury.
Źródło: akt IV, sc. 3, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 75, tłum. Józef Paszkowski.
Drwi z blizn, kto nigdy nie doświadczył rany.
Opis: Romeo w ogrodzie Capulettich.
Źródło: akt II, sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 28, tłum. Józef Paszkowski.
Dziwny miłości traf się na mnie iści, Że muszę kochać przedmiot nienawiści.
My only love sprung from my only hate! (ang.)
Źródło: akt I, sc. 5, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 26, tłum. Józef Paszkowski.
Gwałtownych uciech i koniec gwałtowny: Są one nakształt prochu zatlonego, Co, wystrzeliwszy, gaśnie.
Źródło: akt II, sc. 6, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 44–45, tłum. Józef Paszkowski.
Jako obcego zawcześnie ujrzałam! Jako lubego zapóźno poznałam! Dziwny miłości traf się na mnie iści, Że muszę kochać przedmiot nienawiści.
Postać: Julia.
Źródło: akt I, sc. 5, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 26, tłum. Józef Paszkowski.
Kto umie czekać, wszystkiego się doczeka.
Postać: Czwarty sługa
Źródło: akt I, sc. 5, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 23, tłum. Józef Paszkowski.
Niewzruszonymi pozostają święci, Choć gwoli modłów niewzbronne ich chęci.
Opis: Julia do Romea na balu.
Źródło: akt I, sc. 5, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 25, tłum. Józef Paszkowski.
Próżno szukać Takiego, co być nie chce znalezionym.
Postać: Benwolio
Źródło: akt II, sc. 1, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 28, tłum. Józef Paszkowski.
Przyjdź, ciemna nocy! Przyjdź, mój dniu w ciemności! To twój blask, o mój luby, jaśnieć będzie Na skrzydłach nocy, jak pióro łabędzie Na grzbiecie kruka. Wstąp, o, wstąp w te progi! Daj mi Romea, a po jego zgonie Rozsyp go w gwiazdki! A niebo zapłonie Tak, że się cały świat w tobie zakocha, I czci odmówi słońcu.
Źródło: akt III, sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 51, tłum. Józef Paszkowski.
Romeo! czemuż ty jesteś Romeo!
Opis: Julia na balkonie.
Źródło: akt II, sc. 2, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 29, tłum. Józef Paszkowski.
Ślepym w miłości ciemność jest najmilsza.
Postać: Benwolio
Źródło: akt II, sc. 1, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 28, tłum. Józef Paszkowski.
Troska odbywa straż w oczach starego, A sen tych mija, których troski strzegą; Ale gdzie czerstwa, wolna od kłopotów Młódź głowę złoży, sen zawżdy przyjść gotów.
Źródło: akt II, sc. 3, wyd. Gebethner i Wolff 1913, s. 35, tłum. Józef Paszkowski.