Loading AI tools
polska iberystka, tłumaczka Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Anna Sawicka (ur. 1957[1]) – polska iberystka, tłumaczka z języka katalońskiego i hiszpańskiego.
Data urodzenia | |
---|---|
doktor habilitowany nauk humanistycznych | |
Specjalność: iberystyka, literaturoznawstwo hiszpańskie | |
Doktorat |
1991 |
Habilitacja |
29 listopada 2004 |
Nauczyciel akademicki | |
Uczelnia |
Doktoryzowała się w 1991 roku na podstawie pracy Manuel Azaha: pisarz bez czytelników. Dzieje pewnego mitu na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego, zaś w 2004 ukończyła tamże habilitację[2]. Przez pięć lat wykładała literaturę polską na Uniwersytecie Barcelońskim[3]; w tym okresie rozpoczęła naukę języka katalońskiego[4]. Jest pracowniczką Instytutu Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego[2][5]. Do jej obszaru badawczego należy literatura i kultura katalońska, należy do redakcji „Studiów Iberystycznych”[3].
Tłumaczy literaturę z języka katalońskiego i hiszpańskiego[3]. Przekładała m.in. katalońskich dramaturgów, czy twórczość Jaume Cabrégo[3]. Za przekład średniowiecznego brewiarza Rajmunda Llulla otrzymała w 2004 roku wyróżnienie Instytutu Cervantesa[3], zaś w 2015 roku otrzymała nagrodę za najlepszy przekład z języka katalońskiego przyznawaną przez Instytutu Ramona Llulla za tłumaczenie powieści Głosy Pamano Cabrégo[1][4].
Jest członkinią Komisji Neofilologicznej Wydziału Filologicznego Polskiej Akademii Umiejętności[2], należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury[3].
Jej starszym bratem jest hispanista Piotr Sawicki[4].
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.