Overleg:Russisch
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedia
Het woord 'vokzal' - station' - komt niet van een Duits woord 'Wachtzaal' (dat zou overigens 'Wartesaal' zijn), maar van de Engelse naam 'Vauxhall', wat de naam van het eerste station in Groot-Brittannië was. De Russen wilden ook zo'n 'Vauxhall' toen hun de gerieven van een spoornet bekend werd en noemden alle stations ernaar. Daarom heb ik het lemma 'vokzal' weggehaald van dit artikel en een ander Duits woord, бутерброд, ervoor in de plaats gezet.
Mbt. NL-Russisch: Anker, Tros en kapitein. Helaas heb ik geen cyrillisch toetsenbord, en weet ik niet precies hoe ik deze woorden in het russisch spel. Verder, <<Marsjroet>>, 'route' doet mij ook erg ehm... Duits aan? Is er ook een Russisch Nederlands lijstje te maken? Perestrojka, Glasnost, Sovjet, Bolsjewiek, Tsaar ... maar dat zijn wel een beetje de cliché's natuurlijk. --137.120.181.128 26 okt 2004 16:39 (CEST)
Beste, Ook m.b.t. het hierboven gegeven 'anker' stamt het Russische _yakor'_ niet uit het Nederlands, maar uit het Noors. Het is ook niet eenvoudig hard te maken hoe de nasalisering van aN- een a- wordt. Verder zijn de scheepstermen wel uit het nederlands afkomstig. Ik heb nu eenmaal zowat het hele Russisch etymologisch woordenboek uit m'n kop geleerd. ;) Als ik op Wikipedia ben, zit ik meestal niet thuis, waar ik anders wel een russificator op mijn computer geïnstalleerd heb. In dat geval kopieer en plak ik allerlei benodigde letters van treffers op Google. Tja, het gaat wat langzaam, een voor een.