From Wikipedia, the free encyclopedia
ဤစာမျက်နှာမှာ တမ်းပလိတ်:Transl တမ်းပလိတ်အတွက် အသုံးပြုပုံ လက်စွဲ (documentation) ၏ စာမျက်နှာခွဲ (subpage) တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤစာမျက်နှာတွင် မူရင်း တမ်းပလိတ် page ၌ တစိတ်တပိုင်းအဖြစ် မပါဝင်သည့် အသုံးပြုပုံပြုနည်းနှင့် သက်ဆိုင်သည့် သတင်းအချက်များ၊ ကဏ္ဍများ နှင့် အခြားအချက်အလက်များ ပါဝင်သည်။ |
မြန်မာဘာသာသို့ ပြန်ဆိုခြင်းနှင့် စပ်လျဉ်း၍ |
---|
လက်ရှိစာမျက်နှာကို ဂူဂယ်ဘာသာပြန် (Google Translate) သုံး၍ မြန်မာဘာသာသို့ ပြန်ဆိုကြည့်နိုင်သည်။ Template:Transl/doc ကိုလည်း ဂူဂယ်ဘာသာပြန် ကြည့်နိုင်သည်။သို့သော် ၎င်းဘာသာပြန်များကို အတည်မယူပါနှင့်၊ အမှားများစွာ ပါလေ့ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သေချာစိစစ်၍ ကြိုးစားပြုပြင်ပြီးမှ ဘာသာပြန်ရေးသားရန် ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ပြီးပါကဤတမ်းပလိတ်၏ ဆွေးနွေးချက်စာမျက်နှာတွင် {{Translated page|en|Template:Transl/doc}} ဟူ၍ ရေးထည့်ပါ။ ထို့အပြင် ဤ {{Translation incomplete}} တမ်းပလိတ်ကို ဤစာမျက်နှာမှ ဖျက်ပစ်ရန် မမေ့ပါနှင့်။ |
ဤတမ်းပလိတ်ကို အင်္ဂလိပ် ဝီကီပီးဒီးယား ရှိ Template:Transl/doc အား တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်စေ၊ အလုံးစုံဖြစ်စေ မှီငြမ်း၍ မြန်မာဘာသာသို့ ပြန်ဆိုရန် လိုအပ်နေသေးသည်။
|
This template is intended to unify all "transliteration" templates, such as {{IAST}} and {{ISOtranslit}}. These templates are still usable, but they just transclude this one (e.g. {{IAST|saṃskṛtam}}
is a shortcut for {{transl|sa|IAST|saṃskṛtam}}
; others like {{ArabDIN}}
have been deprecated in favor of {{transl|ar|DIN|...}}
).
The transliteration is marked as belonging in the "latinx" class of MediaWiki:Common.css (note, this renders obsolete the "IAST" class formerly used by {{IAST}}).
This template is kept separate from {{lang}} to address formatting issues (via css classes) and identification of transliteration schemes used. Ultimately, if these concerns are smartly addressed in the css file and/or in {{lang}}, using {{transl|xx|...}}
should be equivalent to using {{lang|xx-Latn|...}}
, viz. stating that the string is a Romanization by adding "-Latn" to the language code.
There are two ways of using this template: with or without specifying the transliteration scheme used:
{{transl|ar|al-Khwarizmi}}
means that "al-Khwarizmi" is a transliteration from the Arabic in a loose or unspecified scheme.{{transl|Ogam|MAQI}}
means that "MAQI" transliterates an Ogham inscription without specifying the language. Potentially useful when writing systems themselves are under discussion, e.g. {{transl|Cyrl|š}}
, not {{transl|cu|š}}
or {{transl|ru|š}}
when discussing the letter Ш.{{transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / {{transl|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
the second parameter specifies the scheme used (DIN vs. ALA).{{transl|Arab|DIN|Ḫ}} vs {{transl|Arab|ALA|Kh}}
for ﺥ.code:
{{transl|ar|[[al-Khwarizmi]]}} / [[DIN 31635]]: {{transl|ar|DIN|al-Ḫawārizmī}} / [[ISO 233]]: {{transl|ar|ISO|al-H̱awārizmī}} / [[ALA-LC Romanization|ALA]]: {{transl|ar|ALA|al-Khawārizmī}}
[[Royal Thai General System of Transcription|RTGS]]: {{transl|th|phasa thai}} / [[ISO 11940]]: {{transl|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
{{cuneiform|[[Sumerian language|𒅴𒂠]]}} {{transl|sux|EME.GIR<sub>15</sub>}} / {{cuneiform|6|[[Hittite language|𒉈𒅆𒇷]]}} {{transl|hit|''ne-ši-li''}}
result:
ISO:
{{transl|ru|ISO|russkij}}
: russkij{{transl|ab|ISO|aṗsua}}
: aṗsua{{transl|ar|ISO|ʿarabī}}
: ʿarabī
{{transl|ta|ISO|tamiḻ}}
: tamiḻ{{transl|bn|ISO|baṅla}}
: baṅla{{transl|el|ISO|ellēniká}}
: ellēniká{{transl|ka|ISO|k'art'uli}}
: k'art'uli{{transl|zh|ISO|hànyǔ pīnyīn}}
: hànyǔ pīnyīn{{transl|th|ISO|p̣hās̄ʹāthịy}}
: p̣hās̄ʹāthịyတမ်းပလိတ်:ISO 15924/footer
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.