lengua indo-europea From Wikipedia, the free encyclopedia
El frances (français in frances) l'è una lengua Rumanza parlaa in tüt el mond da pü o meno 80 milion de gent cume maderlengua, e da squasi 200 milion de gent cume seconda o anca terza lengua. El gh'ha un nümer grand de parlant in 54 pajis.
I püssee maderlengua i stan in Frància, induè che el frances l'è scumenciaa.
La magiur part di alter maderlengua j'hinn in Cànada, Belgi, Svizra, Lüssembürgh, Principaa de Monaco, int l'Africa francofuna, e int i Stat Ünì.
El frances l'è vöna di lenguv d'oïl (oïl l'è l'antiga manera de dì sì e 'l vegn del latinhoc ille), e in particular el ven föra del vulgar de la zona de Paris. Lenguv cumpagn del Frances (che gh'han cun lü una sumejanza cumpagna del Curs cun l'Italian) a hin el Valun, el Picard, el Lurenes, el Nurman e via inscì. Dunca l'è vöna di lenguv galurumanz, e cume tal la gh'ha anca di similitüdin cun l'Arpitan, cun l'Ucitan, cul Catalan, cunt i lenguv returumanz e cun quei galitaligh. A l'è vöna di lenguv che la gh'ha püssee diferenz cun l'uriginal latin (suratüt funetigh).
Al dì d'incö el Frances l'è la lengua mader de quasi tücc i abitant de la Francia. L'è la quarta lengua parlada in l'Üniun Eurupea e quela de vündes in del mund. L'è la segunda lengua püssee stüdiada al mund dopu l'Ingles. Per maderlengua, a l'è anca la terza lengua rumanza püssee parlada in del mund, dopu el Spagnö e 'l Purtughes.
'Me lengua mader l'è parlada in Francia, in la Svizzera rumanda (Cantun Vales, Vaud, Neuchâtel, Fribürgh, Berna, Basilea e Ginevra), a Monegh, Belgi, Canada (Québec) e in certi zonn di Stat Ünii (Acadia). El Frances l'è anca vöna di lenguv ufiziai de l'ONU, de l'Üniun Eurupea e de una mota de alter assuciaziun internaziunai ('me l'Urganizzaziun Mundiala del Scautismu).
La Francophonie
Ultra ai paes che em giamò citaa, a gh'è un frach de Stat che gh'han el Frances cume lengua ufiziala. Tra quei chì regordum:
Regn Ünii (in di Isul del Canal, insema a l'Ingles; la lengua del sit però l'è 'l Nurman).
Inultra, grazie al passaa culunial de la Francia e del Belgi, el Frances l'è lengua ufiziala (e lengua franca per i abitant di vari etnii) de una mota de paes african: Benin, Burkina Faso, Burundi, Camerun, Repübliga Centrafricana, Ciad, Cumor, Repübliga del Congo, Costa d'Avori, Repübliga Demucratiga del Congo, Gibuti, Guinea Equaturiala, Gabon, Guinea, Madagascar, Mali, Niger, Ruanda, Senegal, Seychelles e Togo. L'è anca ben cunussüda e duperada in Tünisia, Algeria, Maroch e Mauritania.
In Asia, l'è la lengua eurupea parlada in Liban; in di alter culoni asiatigh de la Francia (Siria, Laos, Cambogia e Vietnam), l'è minga inscì duperaa: a bun cünt, gh'è un bel 5% de vietnamita che le parla anmò.
In America, l'è la lengua ufizial de Haiti, ultra che de quei isul che fan anmò part de la Francia.
I paes de l'Africa, di Caraib, el Canada, el Belgi, la Svizzera e la Francia fan part de la Francophonie, ciuè la cumünità de personn che parlen frances, inturna ai quai se svilüpen vari urganizzaziun e assuciaziun cultürai.
Variant del Frances
Per savenn pussee, varda l'articol Dialet del Frances.
Per savenn pussee, varda l'articol Creul del Frances.
Cume em vist, el Frances l'è vöna di lenguv püssee parlaa, scrit e stüdiaa al mund. Dunca l'è nurmal che se sien svilüpaa divers variant (dialet): ultra ai parlà lucai (che gh'han inflüenz di lenguv regiunai frances), trövum el frances de l'Acadia, el frances cajun (Luisiana), el frances del Belgi e quel de la Svizzera.
Inultra, del frances s'hin svilüpaa vari lenguv creul, che a völt hin vegnüü di veri e propi lenguv: l'è 'l cas de l'haitian (ayisyen) e del creul di Mauritius (morisyen). Quei chì hin lenguv ufiziai di propi Stat.
A bun cünt, cume che süced anca in Italia, i lenguv regiunai frances (lenguv d'oïl, ucitan e arpitan), vegnen cunsideraa 'me dialet del Frances, e trataa inscì. El nom gergal per ciamà quei lenguv chì a l'è patois, che 'l gh'ha propi l'istess significaa de dialetto in de la visiun curenta italiana.
El latinista italian Massimo Pei a l'ha dit che 'l gradu de variaziun del Frances rispet al Latin a l'è del 44%. Tanta diferenza (l'Italian el gh'ha dumà el 12%, tant per dìn vöna) l'è duvüda al cuntat magiur che i parlà neulatin de la Francia gh'han avüü cunt el mund germanigh.
In ogni cas, rispet al Latin, el Frances:
L'ha cunservaa i grüp CL, PL e FL (cléf, plus, fleuve per clavis, plus e flumen), cumpagn del Spagnö, del Catalan e del mund returumanz.
...
Tabela cumparativa
Ciù informaçioìn Latin vulgar, Frances ...
Latin vulgar
Frances
Lumbard
ALTERU
autre
olter
ALTU
haut
olt
BENE
bien
ben
CABALLU
cheval
caval
CANE
chien
can
CANTARE
chanter
cantà
CLAVE
cléf
ciav
EPISCOPU
évêque
vesch
FLORE
fleur
fiur
LIBRU
livre
liber
PATRE
père
pader
*PAUPERU
pauvre
pover
PAVORE
peur
(pagüra)
SALE
sel
sal
TECTU
toit
tecc
Særa
L'alfabet
I leter duperaa in frances hin vintses.
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
A 'sti leter gh'em de giuntà quei acentaa, ciuè Â, Ç, Ê, Ë, Î, Ï, Ô, Û.
L'urtugrafia
Funetiga
I ditungh
I acent
La nasalizzaziun
La liaison
L'articul
L'articul determinativ a l'è le per el maschil, la per el feminil. Denanz ai vucal e a l'H müta, l'è cuntrat in l' .
I prepusiziun
Prepusiziun sempliz
De: de (genitiv e ablativ)
À: a
En: in
Avec: cun
Sur: sü
Pour: per
Entre: intra
Prepusiziun articulaa
De
Du/de la (pl. des)
À
Au/à la (pl. aux)
I nom
I agetiv
Qualificativ
Demustrativ
Mas'c: cet/ce
Donn: cette
Plüral: ces
Interugativ
Quel/quelle (pl.: quels/quelles)
Quelle heure est-il?
Che ura l'è?
Nümerai
Cardinai
Un
Deux
Trois
Quatre
Cinq
Six
Sept
Huit
Neuf
Dix
Onze
Douze
Treize
Quatorze
Quinze
Seize
Dix-sept
Dix-huit
Dinx-neuf
Vingt
Vingt et un
Vingt-deux
Trente
Quarante
Cinquante
Soixante
Soixante-dix (setanta: leteralment sessantades)
Quatre-vingts (vutanta: leteralment quater volt vint)
Quatre-vingts-dix (nuvanta)
Cent
Deux-cent
Trois-cent
Quatre-cent
Cinq-cent
Six-cent
Sept-cent
Huit-cent
Neuf-cent
Mille
Deux-milles
Un million
Urdinai
Premier/première
Second; deuxième
Troisième
Quatrième
Cinquième
Sixième
Septième
Huitième
Neuvième
Dixième
Onzième
Douzième
Troisième
Quatorzième
Quinzième
Seizième
Dix-septième
Dix-huitième
Dix-neuvième
Vingtième
I averbi
De möd
De norma (cume anca in Lumbard) i averbi de möd se furmen cul giuntà a l'agetiv qualificativ el süfiss -ment (cumpagn de uviament, unestament e.v.i.). Ma gh'è anca di averbi uriginai:
Ainsi: inscì
Bien: ben
Comme: cume (cumparativ)
Comment: cume (interugativ)
Debout: in pee
Ensemble: insema
Exprès: aposta
Hélas: ahimè
Mal: maa
Mieux: mej
Pis: pesg
Plus: püssee
Plutôt: pütost
Sourtout: suratüt
Vite: prest
Volontiers: vulentera
De paragun
Aussi: anca, cume
Autant: cume
Mieux: mej
Moins: men, manch
Plus: püssee
De quantità
Assez: assee
Aussi: cume
Autant: tant cume
Beaucoup: un frach (del latin bella copia, ciuè una gran nümer)
Bien: un frach
Combien: quant
Davantage: in pü
Encore: ancamò
Environ: circa
Moins: manch
Peu: poch
Presque: quasi
Plus: püssee
Quelque: circa
Seulement: dumà
Tant: inscì (denanz a un verb)
Tellement: in d'una manera tal
Tout: tüt
Très: un frach
Très e beaucoup poden minga vess duperaa in l'istess möd, anca se vören dì l'istessa roba:
Je te remercie beaucoup: te rengrazzi tant
Il y avait beaucoup de jeunes filles: a gh'era una mota de tusann
Je suis très malheureux: sun propi trist
Trop: trop
De temp
Alors: alura
Hier: ier
Aujourd'hui: incö (literalment: al dì d'incö)
Demain: duman
Vite: sübit
Maintenant: adess (cf. it. immantinente)
Toujours: semper (literalment: tücc i dì)
Jamais: mai
Encore: ancamò
Souvent: despess (cf. pms. ëd soèns)
Quelquefois: ogni tant, di völt (literalment: una quai völta)
Après: dopu
Avant: prima
Puis: pö
Depuis: pö, dopu
Tôt: prest (cf. it. tosto)
Enfin: a la fin
Auparavant: prima
Aussitôt: sübit
Autrefois: un temp
Bientôt: prest
Déjà: giamò
Désormais: urmai
Dorénavant: d'adess in pö
Jadis: un temp
Lendemain: duman
Longtemps: per un bel poo
Naguère: poch temp fa (cf. it. guari)
Parfois: ogni tant
Soudain: a l'impruvis (de scià l'ingles suddenly)
Tantôt: ogni tant
Tard: tard
Ensuite: pö, dopu
De lögh
Ailleurs: in d'un'altra part
Auprès: arent
Autour: inturna
Chez: a cà de
Deçà: de scià
Dedans: denter
Dehors: föra
Delà: là
Derrière: dedree
Dessous: sota
Dessus: sura
Devant: denanz
Ici: chì
Là: là
Loin: luntan
Où: induve
Partout: depertüt
Proche: visin a
Près: arent
Y: ghe
I prunom
Prunom persunai
I prunom persunai suget a hin:
Je
Tu
Il/elle
Nous
Vous
Ils/elles
I prunom persunai suget gh'han de vessegh semper denanz ai verb (al cuntrari del Lumbard):
L'è semper inscì: JE suis très heureux que TU veux aller en Angleterre e minga Suis très heureux que veux aller en Angleterre
Sun propi cuntent che te vöret andà in Inghiltera.
I prunom persunai riflessiv inveci a hin:
Me
Te
Se
Nous
Vous
Se
I prunom persunai dativ infina a hin:
Moi
Toi
Lui (dativ), soi (per el rest).
Nous
Vous
Eux
Quei chì se tröven in pusiziun toniga o dopu i prepusiziun:
Lève-toi!
Dessedes!
Il n'y a personne qui pense à moi.
A gh'è nissün che 'l pensa a mì.
Je lui dirai que ses actions ne peuvent pas être approvées.
Ghe disaroo a lü che i sò aziun poden minga vess apruvaa.
Prunom pussessiv
Prunom relativ
Qui: che (suget)
Je hais les femmes qui ne veulent pas s'épouser avec moi.
Mì odi i donn che se vören minga spusà cun mì.
Que: che (cumplement)
Les femmes que je n'ai voulu pas épouser me haient.
I donn che mì hoo vurüü minga spusà me odien.
Dont: del qual
Où: induve
Prunom relativ cumpost
Lequel/laquelle (pl.: lesquels/lesquelles): el qual.
Duquel/de laquelle (pl.: desquels/desquelles): del qual.
Auquel/à laquelle (pl.: auxquels/auxquelles): al qual.
I cungiünziun
I verb
Sura i verb frances besogna savè un para de rob:
L'indicativ passaa a l'esit ma, cumpagn di lenguv gal-italigh, el ven minga duperaa (föra che in de la lengua alta e leteraria).
A gh'è dò cuniügaziun regular (in -er e -ir) e pö una mota de verb iregular cun vari terminaziun (-oir, -tre, -re). I verb vess, avègh, andà, fà, pudè, vurè hin tücc iregular.
I verb ausiliar a hin, cumpagn del lumbard, vess e avè. L'ausiliar del verb vess però l'è avè, dunca se dis minga "je suis été" ma "j'ai été" (mì hoo staa).
Verb vess
El verb vess (être) l'è la füsiun di verb latin ESSE (vess) e STARE (stà).
Indicativ present: je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont.
Indicativ imperfet: j'étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient.
Indicativ fütür: je serai, tu seras, il sera, nous serons, vous serez, ils seront.
Indicativ passaa: je fus, tu fus, il fut, nous fûmes, vous fûtes, ils furent.
Indicativ passaa prossim: j'ai été ecc.
Cungiüntiv present: que je sois, que tu sois, qu'il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu'ils soient.
Cungiüntiv imperfet: que je fusse, que tu fusses, qu'il fût, que nous fussions, que vous fussiez, qu'ils fussent.
Cundiziunal present: je serais, tu serais, il serait, nous serions, vous seriez, ils seraient.
La püpart di verb de la lengua francesa la partegn a la prima cuniügaziun, anca perchè tücc i neulugismi verbai hin regular (cumpagn di alter lenguv neulatin).
II cuniügaziun: verb in -ir
La segunda cuniügaziun regular francesa la curespund a la quarta latina e lumbarda e a la terza italiana.
Cumpagn del lumbard e de l'italian, quela cuniügaziun chì la gh'ha dò maner de vess declinada, a segunda di verb.
Prima manera: verb finì
Indicativ present: je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent.
Indicativ imperfet: je finissais, tu finissais, il finissait, nous finissions, vous finissiez, ils finissaient.
Indicativ fütür: je finirai, tu finiras, il finira, nous finirons, vous finirez, ils finiront.
Indicativ passaa: je finis, tu finis, il finit, nous finîmes, vous finîtes, ils finirent.
Cungiüntiv present: que je finisse, que tu finisses, qu'il finisse, que nous finissions, que vous finissiez, qu'ils finissent.
Cungiüntiv imperfet: que je finisse, que tu finisses, qu'il finît, que nous finissions, que vous finissiez, qu'ils finissent.
Cundiziunal present: je finirais, tu finirais, il finirait, nous finirions, vous finiriez, ils finiraient.
Alter verb impurtant de 'stu grüp hin boire (bev), suivre (andàgh a dree), produire (prudü) ultra a faire e dire, verb di quai em giamò parlaa püssee sura. Quei verb chì, vist ch'hin iregular, hin minga inscì tant.
I "galicismi"
In del frances a gh'è anca tre custrüziun verbai che hin ciamaa galicismi ("gallicismes") perchè hin propi tipigh del frances e poden minga vess tradot leteralment.
Present prugressiv (present progressif): l'è cumpost del grüp de parol être en train de + infinii. El rapresenta un'aziun che l'è fada propi in quel mument chì:
Je suis en train d'étudier
Lumbard: sun dree a stüdià.
Italian: sto studiando.
Ingles: I'm studying.
Passaa recent (passé recent): l'è cumpost del grüp de parol venir de + infinii. El rapresenta un'aziun che l'è stada finida propi de poch.
Je viens d'étudier
Lumbard: hoo apena finii de stüdià.
Italian: ho appena finito di studiare.
Ingles: I've just got done studying.
Fütür prossim (futur proche): l'è cumpost del grüp aller + infinii. El representa un'aziun che gh'em intenziun de fà a brev.
Je vais étudier.
Lumbard: sun dree per stüdià.
Italian: sto per studiare.
Ingles: I'm about to start studying.
La negaziun
In Frances, la negaziun verbala l'è cumposta de dò partisel, ciuè ne e pas.
La prima la se tröva prima del verb (e dopu el prunom persunal suget), la segunda dopu.
Esempi:
Je mange (mì mangi)
Je ne mange pas (mì mangi minga).
I prunom persunai cumplement inveci hin dopu la partesela ne:
Je ne le mange pas (mì el mangi minga).
In alter ucasiun, el pas el pò vess sustitüii de point (un poo arcaigh; in la lengua alta a völt a l'è propi un'alternativa a pas), personne, rien, jamais, aucun/aucune o plus:
Je ne mange point (mì mangi propi per nagot)
Je ne connais personne (mì cugnussi nissün)
Je ne mange rien (mì mangi nagot)
Je ne mange jamais (mì mangi mai)
Je ne mange aucune chose (mì mangi nissüna roba)
Je ne mange plus (mì mangi pü)
In del Frances parlaa e culuquial, despess se desmentega el ne:
J'mange pas (mì mangi minga).
La furma passiva
La furma riflessiva
La furma interugativa
La furma interugativa in Frances la pò vess fada in vari möd:
Furma sempliz (lengua familiar): suget + verb
Tu veux aller à skier avec tes amis?
Furma invertida (lengua alta): verb + suget (cume in Ingles):
Veux-tu aller à skier avec tes amis?
Furma lunga (lengua curenta): Est-ce que + suget + verb:
Est-ce que tu veux aller à skier avec tes amis?
Per respund afermativament a la dumanda a gh'è dò pussibilità:
Se la dumanda l'è pusitiva (cume in del cas püssee sura), se respund cun oui:
Oui, je veux y aller
Se la dumanda inscambi l'era negativa (per esempi: Veux-tu n'aller pas à skier avec tes amis?), se respund cun si se vün el vör negà la negaziun in de la dumanda: Veux-tu n'aller pas à skier avec tes amis? - Vöret minga 'ndà a scià cunt i tö amis?,Si - E sí che ghe vöri andà
Questa sezzion chì l'è ancamò voeuda. Juta a scrivela
Notre père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton regne vienne,
que ta volonté soit faite,
comme au ciel aussi en terre.
Donne-nous aujourd'hui notre pan de ces jours
et pardonne-nous nos offences,
comme nous pardonnons à ceux qui nous offensent.
Et ne nous mener pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal, amen.