찬양(조지아어: დიდეგა 디데바)은 1918년에서 1920년까지 사용되었던 조지아 민주 공화국의 국가이다. 콘스탄티네 포츠흐베라슈빌리(조지아어: კონსტანტინე ფოცხვერაშვილი)가 작사, 작곡하였다.
1990년에서 2004년까지 소련으로부터 독립한 조지아의 국가로 사용되었으며 2004년 이후에는 자유가 현재의 조지아의 국가로 채택되었다.
- 하늘에서 내려온 신성한 축복을 찬양하라,
- 지상의 낙원을 찬양하라,
- 빛나는 이베리아에서,
- 형제애와 단결을 찬양하라,
- 자유를 찬양하라,
- 찬양하라, 영원할 것인
- 조지아의 활기 넘치는 국민들을!
- 우리 조국을 찬양하라,
- 찬양하라,위대하고 밝은
- 우리 삶의 목표를,
- 오,즐거움과 사랑이여,
- 오,유익함과 행복함이여,
- 진리로의 환영을 하라,
- 그 새벽의 빛을!
자세한 정보 조지아어 가사, 음역 ...
조지아어 가사 | 음역 | 영어 번역 |
- დიდება ზეცით კურთხეულს,
- დიდება ქვეყნად სამოთხეს,
- ტურფა ივერსა,
- დიდება ძმობას, ერთობას,
- დიდება თავისუფლებას,
- დიდება სამარადისო
- ქართველ მხნე ერსა!
- დიდება ჩვენსა სამშობლოს,
- დიდება ჩვენი სიცოცხლის
- მიზანს დიადსა;
- ვაშა ტრფობასა, სიყვარულს,
- ვაშა შვებასა, სიხარულს,
- სალამი ჭეშმარიტების
- შუქ-განთიადსა!
|
- Dideba zetsit k'urtkheuls
- Dideba kveq'nad samotkhes,
- T'urpa Iversa.
- Dideba dzmobas, ertobas,
- Dideba tavisuplebas,
- Dideba samaradiso
- Kartvel mkhne ersa!
- Dideba chvensa samshoblos,
- Dideba chveni sitsotskhlis
- Mizans diadsa;
- Vasha t'rpobasa, siq'varuls
- Vasha shvebasa, sikharuls,
- Salami ch'eshmarit'ebis,
- Shuk - gantiadsa!
|
- Praise be to the heavenly Bestower of Blessings,
- Praise be to paradise on earth,
- To the radiant Iberia,
- Praise be to brotherhood and to unity,
- Praise be to liberty,
- Praise be to the everlasting,
- lively Georgian people!
- Praise be to our fatherland,
- Praise be to the great and bright aim of our lives;
- Hail, O joy and love,
- Hail helpfulness and happiness,
- Greetings to the truth, that light of dawn!
|
닫기