Loading AI tools
위키백과, 무료 백과사전
이 문서는 다음 여러 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
이 목록은 계속 업그레이드 될 것입니다. 제가 아는 목록에만 해도, 최소 700-800명의 등장인물이 나옵니다. 이 목록을 같이 업그레이드 시켜 나가죠~!
사용자:Caomengde/삼국지
==정사인물도==
문서 설명에 연의와 함께 정사 인물도 포함시키는 것이 어떨지요? 더 살을 찌울 수 있을 거라 생각하는데... 어떠신지요? --Hun99 2007년 1월 27일 (토) 11:57 (KST)
제가 이 투표를 건의하는 것은 삼국지에 등장하는 모든 이름을 등록하는 것이 좋을까 하는 생각에서입니다. 삼국지에는 수 많은 사람들이 등장합니다. 그 중에는 열전을 상세하게 쓰는 인물도 있고, 그렇지 않은 인물도 있습니다. 예로 유표라는 이름을 가진 사람에 대해 이야기해볼까 합니다. 삼국지에는 유표라는 이름을 가진 사람이 여러명 나옵니다. ‘유표(劉表)의 자는 경승(景升)이다.’,‘유표(劉豹)는 흉노(匈奴)의 좌현왕(左賢王)이다.’라고 썼다고 하죠. 그런데, 문제는 지금부터입니다.(이제부터는 한자만 써도 양해 바랍니다.) 위의 劉表는 많은 사람들이 추가할 수 있는 항목이 있습니다만, 劉豹는 저 내용으로 끝이라는 겁니다. 그래서 드리는 말인데, 위와 같이 내용이 짧은데다가 더 이상 추가할 수 있는 내용이 없을 경우 ‘글을 올리지 말아야 한다’라고 생각하시는 분은 찬성 태그를, ‘아니다. 그 사람도 삼국지에 등장하니, 올려야 한다’라고 생각하시는 분은 반대 태그를 달아 주시기 바랍니다. 曹操孟德(寧我不人毋人不我) 2007년 1월 27일 (일) 21:00 (KST)
이제 이름은 된 것 같습니다. 하지만 생몰연도나 국적(?), 직업까지 넣었으면 하는게 제 바램입니다. 연의는 자신있지만 가끔가다가 정사는 국적과 직업이 모를 때가 있더군요. 이런거 기입하는거 어떠실런지요? --윤성현 2007년 2월 4일 (일) 14:52 (KST)
삼국지 인물을 소개할 때 인물에 대한 '병음' 표기, 그러니까 현대 중국어 발음을 표기하는 것에 대해서 어떻게 생각하시는지 여쭤봅니다. 맨 처음에 병음 표기가 된 어느 문서를 보고 불필요한 정보라고 생각해서 저는 직관적으로 그냥 뺐었는데 나중에 곰곰이 생각해보니 병음이라는 정보도 나름의 유용성이 있다고 생각되고 아주 무관한 정보가 아닌 이상 부차적인 정보들도 다 포섭하는게 좋게겠다는 생각도 들고 영문·일본 위키피디아에도 병음을 표기하기에 나중에 그냥 병음을 넣었습니다. 여기에 질문하는 것은 제가 일방적으로 정하기보다는 다른 분들의 생각을 듣고 중지에 따라 병음 표기 허용 여부(의무·강제화는 아닙니다)를 정하려고 합니다. --Hun99 2007년 2월 8일 (금) 22:53 (KST)
일단 향랑, 향총 항목은 그대로 놔둔채로 상랑, 상총 항목을 추가했습니다. 어느쪽이 맞는지 잘 몰라서 그런 것이니 이해 바랍니다. 그리고, 맞는 쪽을 집중적으로 작업 하고, 틀린 쪽을 삭제하기로 하죠. ;; 曹操孟德(寧我不人毋人不我) 2007년 4월 20일 (토) 22:23 (KST)
흔히 견희, 견씨라고 알려져 있습니다만, 甄은 성으로 쓰일 때 '진'으로 읽힌다고 알고 있습니다. 자전에도 성일 때는 '진'으로 읽는다고 나와있고요.(네이버 한자사전을 참고하였습니다) 견훤 같은 경우도 원래는 진훤이라고 읽어야 한다고 합니다.--Sielrace 2007년 12월 29일 (토) 00:55 (KST)
사족처럼 붙이는 것입니다만, 영문 위키피디아에서는 문소황후를 Zhen Luo라고 표기하고 있는데, 중국어에서 Zhen으로 발음되는 것은 우리나라 발음으로 거의 '진' 발음이 되더군요. 저 역시 중국어를 잘 알지 못 하므로 말 그대로 사족이나 첨언으로 여기셨으면 좋겠습니다.--Sielrace 2007년 12월 30일 (일) 22:28 (KST)
'견'과 '진'의 발음에 대해 좀더 조사해 봤습니다. 다른 분들의 의견을 듣고 싶습니다. 중국어로 '甄'씨는 '진(zhēn)'씨라고 쓰는 걸로 압니다. 국내 상당수의 삼국지 관련 작품에서도 이에 따라 진씨라고 부르는데, 삼국시대의 역사를 고려해 한국어로 표기한다면 '견'씨라고 하는 게 오히려 옳지 않을까 합니다. 한국어-중국어의 대응은 '견'-'jiān', '진'-'zhēn' 식인 걸로 압니다. 국내의 여러 한자사전에는 '진' 발음을 성씨로 표기하고 있고 '견'에는 그런 설명이 없더군요. 반대로 현실에선 일반적으로 '견'이라는 발음을 쓰지요.(견미리, 견훤 등) 하지만 처음 중국의 이 성씨가 한반도로 유입되어왔을 때는 '진'이었다 합니다. 그래서 견훤도 진훤이 맞는 발음이며 견훤이 몰락한 후 발음이 '견'으로 바뀌게 되었다 하는군요. 그럼 건너오기 전 중국은 어땠을까 해서 찾아보니 최초엔 '견'('jiān')이었다 합니다. 이것을 오나라 군주 손권이 229년 제위에 오르고 나서 부친인 손견의 견(堅)자와 비슷하므로 쓰지 못하게 해서 '진'(zhēn)으로 바꿔 부르게 되었다고 한국의 견씨 종친회에 올라왔던 글에서 읽었습니다만, 제가 중국 위키를 뒤져보니 비슷한 문구는 있는데 정확하게 맞는 해석인지는 제 능력상 모르겠습니다.(이 내용은 맨 밑에 첨부해 두겠습니다.) 즉, 중국에서 '견'→'진'으로 바뀐 발음이 건너와 '진'으로 발음되다가, 견훤 이후 '견'으로 발음되어 오늘에 이르렀다는 얘기지요. 그런데, 위의 손권에 관한 내용이 사실이라 해도 오나라가 아닌 촉이나 위나라에까지 그런 영향이 미쳤으리라곤 생각하기 어렵습니다. 제 생각엔 '견'이라는 발음이 '진'으로 자리잡게 된 것은 삼국시대 이후부터가 아닌가 합니다. 문소황후의 경우를 보면 위나라 조비의 부인인데, 220년에 조비가 황제가 되면서 황후가 되었습니다. 손권이 제위에 오르기 9년 전부터 황후였는데, 오나라의 손권이 쓰지 못하게 했다고 그녀의 성을 '견'이 아닌 '진'으로 불렀으리라곤 생각하기 어렵습니다. 결국 삼국시대 초-중기까지는 '견'이라는 발음이 통용되고 이후에 '진'으로 굳어지게 되었으리라 생각합니다. 결국 고증을 따져 발음한다면 문소황후는 '견'씨가 오히려 제대로 된 발음이라는 결론이 도출되는데, 여러분은 어떻게 생각하시는지? 姓氏[1]。因避三国时东吴孙坚之讳而改读zhēn。三国之前读jiān。《吳志》:“孫堅入洛,屯軍城南,甄宮井上,旦有五色氣,令人入井,探得傳國璽,以甄與己名音叶,爲受命之符,則三國以前未有音之人切者。孫權卽位,尊堅爲帝,江左諸儒爲吳諱,故攺音‘眞’。”《孫奕·示兒編》:“‘甄’有二音,學者皆押甄字在‘先’韻,獨‘眞’韻反未嘗押,此皆相承之久,信耳不信目之過。〈文選·張華女史箴〉云:散氣流形,旣陶旣甄,在帝包羲,肇經天人。則已押‘人眞’韻矣。○按《女史箴》在三國以後,孫氏未詳考,前此甄無‘眞’音也。” [1] 姓氏詞源:甄 姓氏源流於上古的時候,舜帝品德高尚,處處以身做則.他聽說東夷部落的燒陶技術落后.于是就到東夷部落去燒陶.在舜的指點之下,東夷部落很快掌握了燒陶的主要技術,而且成了著名的陶器產地.由于經濟的發展,東夷部落的所在地很快發展成為一個城邑,這就是甄城.舜的子孫有的留在甄城做甄官,掌管制陶業.后來甄官的后代便以這一官名為姓,稱為甄姓.也有另外一個分支,源流於上古部落首領皋陶的兒子仲甄在夏朝做官,後來被分封到甄,他的子孫于是根據祖先的封地和字,將自己的姓氏定做甄. 출처 : http://zh.wiktionary.org/wiki/甄 (제가 해석할 수 있는 것은 손견이 낙양에 들어가 성 남쪽에 주둔한 후 甄宮이란 곳의 우물에서 오색 기운에 나와 사람을 시켜 전국옥새를 찾아냈다는 점과 손권이 제위에 올라 손견을 황제에 추존했다는 내용입니다. 정작 발음에 대한 중요한 부분은 모르겠습니다. [1]에 관한 내용은 성씨의 원류에 대한 것인 듯.)--Bioid (토론) 2008년 12월 2일 (화) 13:53 (KST)
자전에서 蕤는 두 가지 음으로 나오는데, '드리워질 유' '노나라 땅 이름 생'입니다. 사람 이름에 '노나라 땅 이름'을 붙일 것 같지는 않으니, 두 음 중에서는 '유'가 맞다고 봅니다. 그렇다면 이 사람의 성명은 '교유'입니다. 이 삼국지 인물 목록에 보면 '교수(교유)'라고 표기되어 있는데, 어째서 이 사람의 이름이 '교수'로 읽히는 것이죠? 일본어로는 이 사람의 이름은 'きょう ずい'로 읽힙니다. 이것 때문일까 합니다. 만약 이 한자의 음이 '수'가 있는 것이 아니라면, '교유' 혹은 '교유(교수)'로 바꾸는 것을 제안합니다.
--Synparaorthodox (토론) 2009년 9월 15일 (화) 15:50 (KST)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.