칠레 국가(스페인어: Himno Nacional de Chile)는 칠레의 국가이다. 에우세비요 리오가 작사, 라몬 카르니셰르가 작곡하였다. 원래는 6절까지 있으나, 사실은 5절만 불리고 있다.[1][2][3][4][5]
Himno Nacional de Chile en Fa mayor Piano.png
스페인어 가사 |
발음(IPA 표기) |
키릴 문자 |
Puro, Chile, es tu cielo azulado.
Puras brisas te cruzan también.
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
𝄆 Que te dio por baluarte el Señor, 𝄇
𝄆 Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete un futuro esplendor. 𝄇
Coro:
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró:
𝄆 Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión 𝄇
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión
𝄆 O el asilo contra la opresión. 𝄇[6][7][8][9] |
[ˈpuɾo | ˈtʃile | ˈes tu ˈsjelo asuˈlaðo ǁ]
[ˈpuɾas ˈbɾisas te kɾuˈsan tamˈbjen ‖]
[i ˈtu ˈkampo ðe ˈfloɾes boɾˈðaðo]
[ˈes la ˈkopja feˈlis ðel eˈðen ‖]
[maxeˈstwosa ˈes la ˈblaŋka monˈtaɲa]
𝄆 [ke te ˈðjo poɾ baˈlwaɾte el seˈɲoɾ |] 𝄇
𝄆 [i ˈese ˈmaɾ tɾaŋˈkilo te ˈbaɲa]
[te pɾoˈmete fuˈtuɾo esplenˈdoɾ ǁ] 𝄇
[ˈkoɾo]
[ˈdulse ˈpatɾja | reˈsiβe los ˈbotos]
[koŋ ke ˈtʃile en tus ˈaɾas xuˈɾo |]
𝄆 [ke o la ˈtumba seˈɾas ðe los ˈliβɾes]
[o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] 𝄇
[ke o la ˈtumba seˈɾas ðe los ˈliβɾes]
[o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon]
𝄆 [o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] 𝄇 |
Пуро, Чиле, ес ту цјело ацуладо.
Пурас брисас те круцан тамбје́н.
И ту кампо де флорес бордадо
Ес ла копја фелиц дел Еде́н.
Махестуоса ес ла бланка монтања
𝄆 Ке те дјо пор балуарте ел Сењор, 𝄇
𝄆 И есе мар ке транкило те бања
Те промете ун футуро есплендор. 𝄇
Коро:
Дулце Патрја, рецибе лос вотос
Кон ке Чиле ен тус арас хуро́:
𝄆 Ке о ла тумба сера́с де лос либрес
О ел асило контра ла опресјо́н 𝄇
Ке о ла тумба сера́с де лос либрес
О ел асило контра ла опресјо́н
𝄆 О ел асило контра ла опресјо́н. 𝄇 |
한국어 번역
- 5절
- 참으로 칠레여 그대 하늘은 푸르고
- 잔잔한 실바람이 그대를 스쳐지나는구나
- 꽃으로 수놓인 그대 벌판은
- 마치 에덴동산을 빼닮았구나
- 눈으로 뒤덮인 그대 웅장한 산맥은
- 신께서 요새로 내려주신 곳이라네
- 고요히 그대를 받아들이는 바닷가는
- 빛나는 미래를 약속해 주었네
- 후렴
- 사랑하는 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되거나
- 억압받는 이들의 피난처가 되리라!(x3)
- 1절
- Ha cesado la lucha sangrienta;
- ya es hermano el que ayer invasor;
- de tres siglos lavamos la afrenta
- combatiendo en el campo de honor.
- El que ayer doblegábase esclavo
- hoy ya libre y triunfante se ve;
- libertad es la herencia del bravo,
- la Victoria se humilla a su pie.
- 후렴
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró.
- Que o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión! (x3)
- 2절
- Alza, Chile, sin mancha la frente;
- conquistaste tu nombre en la lid;
- siempre noble, constante y valiente
- te encontraron los hijos del Cid.
- Que tus libres tranquilos coronen
- a las artes, la industria y la paz,
- y de triunfos cantares entonen
- que amedrenten al déspota audaz.
- 후렴
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró.
- Que o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión! (x3)
- 3절
- Vuestros nombres, valientes soldados,
- que habéis sido de Chile el sostén,
- nuestros pechos los llevan grabados;
- los sabrán nuestros hijos también.
- Sean ellos el grito de muerte
- que lancemos marchando a lidiar,
- y sonando en la boca del fuerte
- hagan siempre al tirano temblar.
- 후렴
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró.
- Que o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión! (x3)
- 4절
- Si pretende el cañón extranjero
- nuestros pueblos, osado, invadir;
- desnudemos al punto el acero
- y sepamos vencer o morir.
- Con su sangre el altivo araucano
- nos legó, por herencia, el valor;
- y no tiembla la espada en la mano
- defendiendo, de Chile, el honor.
- 후렴
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró.
- Que o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión! (x3)
- 5절
- Puro Chile, es tu cielo azulado,
- puras brisas te cruzan también,
- y tu campo de flores bordado
- es la copia feliz del Edén.
- Majestuosa es la blanca montaña
- que te dio por baluarte el Señor,
- y ese mar que tranquilo te baña
- te promete futuro esplendor.
- 후렴
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró.
- Que o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión! (x3)
- 6절
- Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
- que tapizan tu suelo feraz,
- no las pisen jamás invasores;
- con tu sombra las cubra la paz.
- Nuestros pechos serán tu baluarte,
- con tu nombre sabremos vencer,
- o tu noble, glorioso estandarte,
- nos verá, combatiendo, caer.
- 후렴
- Dulce Patria, recibe los votos
- con que Chile en tus aras juró.
- Que o la tumba serás de los libres,
- o el asilo contra la opresión! (x3)
- 1절
- 피비린내나는 싸움은 이제 끝났고
- 어제의 침략자는 오늘의 형제가 되었네
- 3세기의 수치심을 씻으려
- 명예의 들판에서 싸웠다네
- 옛날 노예로서 무릎을 끓던 이는
- 이젠 자유롭고 자랑스러움이 넘치는구나
- 자유는 용감한 자의 유산이며
- 승리란 그 앞에 경예를 표하리라
- 후렴
- 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되리라!
- 아니면 탄압받는 자들의 피난처가 되리라!(x3)
- 2절
- 칠레여 부끄럼없이 고개를 들어라
- 앞에 그대 이름을 새겼으니
- 항상 고귀하고 한결같고 용감하다고
- 엘 시드의 자손들이 말하였다
- 그대 자유인이 조용히 받드리라
- 예술과 산업과 평화를
- 그리고 승리를 노래하여
- 부끄럼없는 독재자를 후려치리라
- 후렴
- 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되리라!
- 아니면 탄압받는 자들의 피난처가 되리라!(x3)
- 3절
- 그대란 용감한 병사라네
- 칠레를 지탱하는 자들이니
- 우리 가슴에 새겨져 있으니
- 우리 자식들 또한 알게 되리라
- 사신의 외침이 되어라
- 행군하는 그들이여
- 힘센 이들의 목청은
- 폭군을 오즘 싸개로 만들구나
- 후렴
- 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되리라!
- 아니면 탄압받는 자들의 피난처가 되리라!(x3)
- 4절
- 만약 외세의 대포가 겁없이
- 우리나라를 침략하려 한다면
- 우리 총구를 꺼내어
- 승리 아니면 죽음을 맞이하리라
- 아라우카노족(마푸체)은 피를 흘림으로써
- 우리에게 용기를 물려주었다네
- 검을 든 손은 떨림이 없으리라
- 칠레의 명예를 지키는 그대여
- 후렴
- 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되리라!
- 아니면 탄압받는 자들의 피난처가 되리라!(x3)
- 5절
- 참으로 칠레여 그대 하늘은 푸르고
- 잔잔한 실바람이 그대를 스쳐지나는구나
- 꽃으로 수놓인 그대 벌판은
- 마치 에덴동산을 빼닮았구나
- 눈으로 뒤덮인 그대 웅장한 산맥은
- 신께서 요새로 내려주신 곳이라네
- 고요히 그대를 받아들이는 바닷가는
- 빛나는 미래를 약속해 주었네
- 후렴
- 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되리라!
- 아니면 탄압받는 자들의 피난처가 되리라!(x3)
- 6절
- 보라, 아 조국이여, 그 꽃들이
- 비옥한 땅에서 자라나니
- 침략자들이 단 한번도 이를 짓밟는 날이 없기를
- 그대 그늘 아래 평화를 찾기를
- 우리 가슴이 그대 요새가 되고
- 그대 이름으로써 우린 승리하리라
- 아니면 그대 위대한 깃발은
- 장렬히 전사하는 우리를 내려보리라
- 후렴
- 조국이여 이 맹세를 받아주오
- 제단 앞에서 칠레는 이렇게 선언했느니
- 자유인의 무덤이 되리라!
- 아니면 탄압받는 자들의 피난처가 되리라!(x3)
Chubrétovich A., Carlos (1991). Canción Nacional de Chile (1.ª edición). Santiago, Chile: Editorial La Noria. pp. 26-54.