샤틀락의 노래(체첸어:Шатлакхан Илли샤틀라크한 일리; 러시아어:Гимн Чеченской Республики김느 체첸스코이 레스푸블리키[*])는 체첸 공화국의 국가이다. 우마르 벡술타노프가 작곡하여[1][2][3][4][5] 2010년 7월에 공식 채택되었다. 체첸어에서 샤틀락은 일종의 낙원을 가리키는 말이다.
Как бы ты ни горела огнем несправедливости Чечня,
Ни падала и вставала, чтобы жить.
Молния Кавказа, колыбель свободы,
Берегли честь твоей земли гордые люди.
Согласие между твоими народами – бесценное богатство!
Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни.
Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины,
Просим, восхваляя тебя, благослови.
На вершину Башлама спускаются души предков.
Волна Аргуна говорит на языке матери.
Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Песня Шатлака дала нам силу!
Любовь к труду и отваге, уважение народа,
Пусть будет для тебя приятной вестью.
На страже свободы, найдя счастливую дорогу,
Живи для нас, достойная Чечня!
No matter how unfair Chechnya’s hell may be,
For times countless Thou fallest and risest.
Lightning of Kavkaz, cradle of liberty,
By Thy proud folk Thine honour was kept.
Peace between Thy folk is wealth priceless!
There is no other motherland for the Chechens.
The heart of our homeland within, our lives and deaths
Thee we beg to bless.
Ancestors’ souls to Bashlam’s peak descend,
Argun’s wave our mother tongue speaketh.
Our lives bless’d us with Thee, a gift grand,
Shatlak’s song gave us strength!
Love for labour and courage, respect for all folks,
For Thee let this be great news.
Guardian of freedom who hath found its path
Live for us, O Chechnya of worth!
체첸의 지옥이 아무리 불공평하더라도.
모든 시간 동안 그대는 추락해도 다시 일어서리.
카프카스 산맥의 번개여, 자유의 요람이여,
그대의 자랑스러운 자들에 의해 그대의 명예가 지켜졌노라,
그대와 국민 간의 평화는 결코 값을 매길 수 없는 풍요로움일세.
체첸인들의 또다른 조국은 없으리!
우리 조국의 심장이여, 우리의 삶과 죽음이여,
우리는 그대에게 축복을 간청하리.
바슐라만의 정상에서부터 조상의 영혼이 내려오고,
아르군의 물결은 우리의 언어가 이야기하네.
우리의 삶은 위대한 선물로 우리를 축복하니.
샤틀락의 노래가 우리에게 희망을 주었도다!
노동과 용기에 대한 사랑이여, 모든 국민에 대한 존경이여.
이것은 그대에게 좋은 소식이어라.
자유의 수호자는 길을 찾아가리.
가치있는 체첸이여 – 우리는 함께 살아가리라!