- Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
- La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
- Contre la cynique malice métamorphosée
- En néocolonialisme et ses petits servants locaux
- Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
- Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
- Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.
- Refrain :
- Et une seule nuit a rassemblée en elle
- L'histoire de tout un peuple.
- Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
- Vers l'horizon du bonheur.
- Une seule nuit a réconcilié notre peuple
- Avec tous les peuples du monde,
- A la conquête de la liberté et du progrès
- La Patrie ou la mort, nous vaincrons !
- Nourris à la source vive de la Révolution.
- Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
- Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
- N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
- La flamme au coeur pour légitimement libérer
- Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
- Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté.
- Refrain
- Et séant désormais en sa dignité recouvrée
- L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
- Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
- A la gloire du travail libérateur, émancipateur.
- A bas l'exploitation de l'homme par l'homme !
- Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
- Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours !
- Refrain
- Révolution populaire notre sève nourricière.
- Maternité immortelle du progrès à visage d'homme.
- Foyer éternel de démocratie consensuelle,
- Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
- Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
- Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
- Mûrissent partout les moissons de vœux patriotiques, brillent les soleils infinis de joie.
- Refrain
- Et séant désormais en sa dignité recouvrée
- L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
- Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
- A la gloire du travail libérateur, émancipateur.
- A bas l'exploitation de l'homme par l'homme !
- Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
- Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours !
|
- Against the humiliating bondage of a thousand years
- Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years.
- Against the cynical malice in the shape
- Of neo-colonialism and its petty local servants.
- Many gave in and certain others resisted.
- But the frustrations, the successes, the sweat, the blood
- Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle.
- Chorus:
- And one single night has drawn together
- The history of an entire people,
- And one single night has launched its triumphal march.
- Towards the horizon of good fortune.
- One single night has brought together our people
- With all the peoples of the World,
- In the acquisition of liberty and progress.
- Motherland or death, we shall conquer.
- Nourished in the lively source of the Revolution,
- The volunteers for liberty and peace
- With their nocturnal and beneficial energies of the 4th of August
- Had not only hand arms, but also and above all
- The flame in their hearts lawfully to free
- Faso forever from the fetters of those who
- Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty.
- Chorus
- And seated henceforth in rediscovered dignity,
- Love and honour partnered with humanity,
- The people of Burkina sing a victory hymn
- To the glory of the work of liberation and emancipation.
- Down with exploitation of man by man!
- Forward for the good of every man
- By all men of today and tomorrow, by every man here and always!
- Chorus
- Popular revolution our nourishing sap.
- Undying motherhood of progress in the face of man.
- Eternal hearth of agreed democracy,
- Where at last national identity has the right of freedom.
- Where injustice has lost its place forever,
- And where from the hands of builders of a glorious world
- Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine.
- Chorus
- And seated henceforth in rediscovered dignity,
- Love and honour partnered with humanity,
- The people of Burkina sing a victory hymn
- To the glory of the work of liberation and emancipation.
- Down with exploitation of man by man!
- Forward for the good of every man
- By all men of today and tomorrow, by every man here and always!
|
- 수천년 굴욕적인 속박에 맞서,
- 탐욕은 수백년동안 그들을 지배하기 위해 멀리서부터 왔도다.
- 신식민주의와 그 좀스런 비복들의
- 모습을 바꾼 부정적인 악의에 맞서
- 많은 이들은 무릎을 꿇었지만 누군가는 저항했네.
- 그러나 좌절과 성공, 땀과 피는
- 우리의 용감한 인민들을 굳건하게 만들고 용감한 투쟁의 거름이 됐다네.
- 후렴 :
- 그리고 어느 날 밤
- 모든 인민의 역사를 한데 모았네.
- 그리고 어느 날 밤
- 행운의 지평선으로 개선 행진을 시작했다네.
- 어느 날 밤
- 우리 인민들을 전 세계 인민들과 함께,
- 자유와 진보의 습득으로 한데 모았네.
- 모국 아니면 죽음을, 다함께 이기자 !
- 혁명의 살아있는 씨앗에서 자라난
- 자유와 평화의 지원병들.
- 8월 4일날 밤의 이로운 기운으로
- 맨손으로, 하지만 그보다
- 정당한 자유를 향한 가슴속 불꽃으로
- 여기저기 독립과 자주의 성스런 영혼을 더럽히는 놈들의 구속으로부터
- 우리의 땅, 파소는 영원하리.
- 후렴
- 되찾은 존엄과
- 인간애와 함께 사랑, 명예 안에서,
- 정직한 부르키나 인민들은
- 자유와 해방을 위한 노동의 영광을 향해 승리의 찬가를 부르세.
- 모두 착취에 맞서자 !
- 모두 행복을 향하여,
- 오늘 내일 모두가, 여기 있는 모두가 언제나 !
- 후렴
- 인민 혁명은 우리의 기운이라네.
- 얼굴에 드러나는 죽지 않는 진보의 모성애.
- 모두가 약속한 민주주의의 영원한 안식처,
- 마침내 민족 정체성이 자유의 권리를 갖는 곳.
- 부조리가 갈곳을 잃고,
- 영화로운 세계의 일꾼들의 손에서
- 무르익은 충성의 다짐과 끝없는 기쁨의 햇빛을 거두는 온 세상.
- 후렴
- 되찾은 존엄과
- 인간애와 함께 사랑, 명예 안에서,
- 정직한 부르키나 인민들은
- 자유와 해방을 위한 노동의 영광을 향해 승리의 찬가를 부르세.
- 모두 착취에 맞서자 !
- 모두 행복을 향하여,
- 오늘 내일 모두가, 여기 있는 모두가 언제나 !
|