日本語
Sign in
AI tools
チャット
トップQs
タイムライン
Loading AI tools
すべて
記事
辞書
引用
地図
Heinrich Steinhöwel
ウィキペディアから
Found in articles
ウルム
16世紀末おそらくイエズス会宣教師らの翻訳をとおして日本人が初めてイソップ寓話に親しむことになるハインリヒ・シュタインヘーヴェル(
Heinrich
Steinhöwel
)の『イソップ』(Esopus)もここで印刷された。1400年頃の人口は約9000人だったが、1500年頃は17000人にまで増加した。
アリとキリギリス
天草版『平家物語』『伊曽保物語』『金句集』画像、国立国語研究所) ^ 15世紀のラテン語とドイツ語によるシュタインヘーヴェル (de:
Heinrich
Steinhöwel
) 本ですでにコオロギになっている。参照:小堀桂一郎『イソップ寓話 その伝承と変容』講談社学術文庫、2001年(原著1978年)、
イソップ寓話
15世紀に活版印刷術がヨーロッパで普及すると、イソップ寓話集も出版されるようになった。なかでも後世に影響が大きかったのはハインリヒ・シュタインヘーヴェル (de:
Heinrich
Steinhöwel
) によって1476年前後にウルムで出版されたもので、ラテン語とドイツ語翻訳を含み、163篇を収録していた。それは中世の様々なラテ
エレノア・オブ・スコットランド
エレノアは1455年から1458年まで、および1467年に夫の摂政をつとめた。 ハインリヒ・シュタインヘーベル(
Heinrich
Steinhöwel
)は、ボッカッチョの『名婦列伝』の翻訳をエレノアにささげている。 エレノアは読書を好み、数ヶ国語を理解することができ、『ポントゥス
蛙と牛
パエドルス版は中世の散文によるロムルス集を経て15世紀にハインリヒ・シュタインヘーヴェル (de:
Heinrich
Steinhöwel
) によって編集出版された。シュタインヘーヴェル版は1483年ごろにジュール・マショーによってフランス語に翻訳され、ウィリアム・カ