Loading AI tools
lingua Da Wikipedia, l'enciclopedia libera
L'antico gallese (Hen Gymraeg) è il nome dato alla lingua gallese da quando si sviluppò dalla lingua brittonica, cioè nel periodo tra la metà del VI secolo e la metà del VII secolo fino al XII secolo quando si sviluppò nel medio gallese.[1][2]
Antico gallese † Hen Gymraeg | |
---|---|
Parlato in | Galles (Regno Unito) |
Periodo | VI-XII secolo. Evolutasi nel gallese medio. |
Locutori | |
Classifica | estinta |
Altre informazioni | |
Scrittura | Alfabeto latino |
Tipo | VSO |
Tassonomia | |
Filogenesi | Lingue indoeuropee Lingue celtiche Lingue celtiche insulari Lingue brittoniche Antico gallese |
Codici di classificazione | |
ISO 639-3 | owl (EN)
|
Linguist List | owl (EN)
|
Glottolog | oldw1241 (EN)
|
In questo periodo furono eseguite molte opere della letteratura gallese, come ad es. il Gododdin[3], ma la grande maggioranza ci è pervenuta in manoscritti successivi trascritti in medio gallese.
Il più antico testo conservato interamente in antico gallese risulta quello in una lapide funeraria, chiamata "Pietra di Cadfan", che si trova ora nella chiesa di San Cadfan, a Tywyn (Gwynedd), che si pensa risalga all'VIII secolo. Un testo nel Libro di Lichfield, chiamato Surrexit Memorandum, si pensa che sia stato scritto nel tardo VIII secolo o nel IX secolo, ma potrebbe essere la copia di un testo del VI-VII secolo. A parte questi due testi, l'antico gallese sopravvive nelle glosse e nei marginalia delle opere in latino, come ad es. il Manoscritto Juvencus scritto intorno all'anno 900.
L'antico gallese potrebbe probabilmente essere intelligibile, per un moderno locutore di gallese, solo con l'aiuto di abbondanti note. Però i testi che ci sono rimasti sono scarsi e non ci permettono di ottenere una conferma.
La chiesa di S. Cadfan, nel paese di Tywyn e nella provincia di Gwynedd, custodisce una croce di pietra detta Pietra di Cadfan o pietra di Tywyn; sulla quale è incisa la più antica iscrizione conosciuta in lingua gallese.
Gli studi più recenti datano l'iscrizione al IX secolo. Un tempo si riteneva più antica. Ifor Williams la datava all'VIII secolo, e Kenneth H. Jackson tra la fine del VII secolo e l'inizio dell'VIII. Il "Coflein", ovvero il sito web della "Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales" (Commissione reale per i monumenti antichi e storici del Galles), indica una data compresa tra il VII e il IX secolo.
In origine la pietra era alta più di 2,30 metri, ma oggi misura 2,18 mt. di altezza per 0,25 e 0,20 metri.
Si riporta l'interpretazione data dagli ultimi studi, eseguita sui 4 lati della pietra, fornita da Nancy Edwards:
1. Lati A/D:
«Tengr(um)ui cimalted gu(reic)/Adgan//anterunc du But Marciau»
"Tengrumui mogli sposata di Adgan (giace) molto vicina a Bud (e) Marciau (o: Bud Marciau)" 2. Lato A:
«m(ortci)c ar tr(i)»
"I resti mortali dei tre" 3. Lati B/C:
«Cun ben Celen//tricet nitanam»
"Cun donna (o: moglie di Celyn), una ferita mortale resta" 4. Lato C:
«mort/cic pe/tuar»
"I resti mortali di quattro"
Nonostante la sua indubbia importanza, la "Pietra di Cadfan" ha ricevuto poco interesse da parte degli autori e poeti gallesi. Due eccezioni sono le poesie Cofebion Tywyn (I memoriali di Tywyn) di Owain Owain e Y Boen (Il dolore) di Myrddin ap Dafydd.
Le parole in corsivo sono in latino, quelle in stampatello sono in antico gallese.
«surexit tutbulc filius liuit hagener tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu filius gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant gener tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc rodesit elcu guetig equs tres uache nouidligi namin ir ni be cas igridu dimedichat guetig hit did braut grefiat guetig nis minn tutbulc hai cenetl in ois oisau»
Tudfwlch figlio di Llywyd e genero di Tudri sorse per rivendicare la terra di Telych, che era nelle mani di Elgu figlio di Gelli e della tribù di Idwared. Ne discussero per lungo tempo; alla fine esclusero il cognato di Tudri per legge. I buoni uomini dissero gli uni con gli altri "Facciamo la pace". Elgu diede in seguito un cavallo, tre mucche, tre mucche appena nate, affinché non ci potesse essere odio tra di loro dal successivo governo al Giorno del Giudizio. Tudfwlch e il suo consanguineo non lo vorranno mai più.
Antico gallese | Gallese moderno | Italiano |
---|---|---|
tir | tir | terra |
lau | llaw | mano |
diued | diwedd | fine |
ir | yr, y | il, lo, la, i, gli, le (art. det.) |
nouid | newydd | nuovo |
guetig | wedi | dopo |
cas | cas | odio |
hit | hyd | finché |
did | dydd | giorno |
braut | brawd | giudizio |
in ois oisou | yn oes oesoedd | per tutti i secoli dei secoli |
Inoltre non sappiamo perché quella particolare pagina fosse stata usata per scrivere delle glosse, dato che non è stato aggiunto nessun altro scritto agli altri "Vangeli di Lichfield". È possibile che quella pagina fosse stata scelta per nascondere informazioni aggiunte in seguito.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.