![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3d/McCune-Reischauer_Romanization_%25285587390187%2529.jpg/640px-McCune-Reischauer_Romanization_%25285587390187%2529.jpg&w=640&q=50)
McCune–Reischauer-átírás
a koreai nyelv egyik átírási rendszere / From Wikipedia, the free encyclopedia
A McCune–Reischauer-átírás (IPA: /mɪˈkjuːn ˈraɪʃaʊ.ər/) a koreai nyelv egyik átírási rendszere, melyet George M. McCune és Edwin O. Reischauer publikált 1939-ben.[1][2] Kevés kivételtől eltekintve a rendszer a kiejtés követésére tesz kísérletet.[3] Dél-Koreában 2000-ig volt használatban,[4] Észak-Koreában ma is egy változatát alkalmazzák.[5] A rendszer diakritikus jelekkel és aposztróffal operál, ami megnehezíti a mindennapi számítógépes használatot, például az internetes keresést. Emiatt nagyon sokszor a diakritikus jeleket és az aposztrófot egyszerűen elhagyták, ami lehetetlenné tette az egyes hangok közötti különbségtételt. Többek között ezért döntött úgy Dél-Korea, hogy lecseréli.[4]
![Thumb image](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3d/McCune-Reischauer_Romanization_%285587390187%29.jpg/640px-McCune-Reischauer_Romanization_%285587390187%29.jpg)
A másik két alkalmazott átírás a koreai nyelvre az átdolgozott átírás (ezt használják Dél-Koreában) és a Yale-átírás (főleg a nyelvészeti cikkekben használatos).[6]