התיבה הערבית שהגייתה: מַאכְּשַׁבן (makhšabān), "ממתק". מילה זו נמצאת פעם אחת בלבד בספרות הערבית, ומשמעותה מסופקת.[דרוש מקור]
מאיטלקית: (marzapane). המילה נקלטה בעברית דרך גרמנית (Marzipan) - הדעה הרווחת כיום במחקר היא, שמקור המילה האיטלקית בשם עיר הנמל מארטבַּאן (Martabān) שבבורמה, שם ייצרו צנצנות זכוכית וחרסינה, בין היתר לאחסון ממתקי מרציפן.[1] דעות אחרות לגבי האטימולוגיה של המילה האיטלקית הן:
יש המצביעים על מקור המילה ככזאת הבאה משם של מטבע שנטבעה בימי הביניים באיטליה -מָאטַאפאן (matapan). המעתק הסמנטי לפי דעה זו היה: יחידת כסף > יחידת אורך > יחידת נפח > תוכן של מיכל. על פי חלק מהחוקרים שם המטבע מקורו מערבית בהגיית: מות'בן (mawthaban) בהשראת דמות ישו הנוצרי החקוקה על גבי המטבע.[2] הדעה נדחתה בשל סיבות פונולוגיות.[דרוש מקור]