Vikipetã myangekõi:Tekohapegua
From Wikipedia, the free encyclopedia
Caracteres especiales de la lengua Guaraní
Mba'eichapa. Che rera Pablo. Che aiko Argentinape.
Les comento que recién estoy aprendiendo Guaraní, así que me cuesta escribir. Espero que puedan entenderme en español, aunque voy a escribir todo lo que pueda en Guaraní.
Por ahora solo quiero publicar que recientemente logré crear un idioma para el teclado que funciona en windows y tiene todos los caracteres especiales de la lengua Guaraní. Se pueden escribir todos con solo apretar las teclas, sin combinaciones raras. No se como publicarlo de otra forma por ahora, pero al que le interese, está a disposición de todos. Comuníquense conmigo.
En mi perfil inclui mi correo electrónico, si no pueden acceder de esa forma avisenme por acá y lo pongo en esta página. No lo pongo ahora para evitar que lo levante cualquier software y me empiece a mandar correo no deseado.
Maitei. --Yankenan 17:40 22 jasyporundy 2010 (UTC)
Tekohapegua
Considero simplemente ridículo modificar algunas palabras propias, como nombres de países, de la forma que ví en la portada, como por ejemplo Alemaña o Volivia. Solo sirve para idiotizar más aún a los estudiantes del Paraguay. Lamentable.
Anónimo.
- Amigo "Anónimo": En la lengua vasca (lengua indígena de Europa con un proceso de recuperación y normalización bastante avanzado y exitoso), resulta que se usan las grafías Espainia y Katalunia, por ejemplo, y no las formas castellanas "España", "Cataluña" (ni la forma catalana "Catalunya"). Y por ejemplo en portugués se escribe Espanha, etc. No veo por qué ha de considerarse que esto va a "idiotizar" a nadie ni por qué debería de lamentarse... --85.86.49.23 14:35 7 jasypokõi 2008 (UTC) -- (soy A R King en la Wikipedia inglesa)
¿Por qué necesitamos textos español en Wikipedia Guaraní? Desde luego, todos los habladores de la lengua guaraní pueden hablar en guaraní. ¿No es verdad?
Vaya a cambiarse "Avañe'ẽ achegety
(El alfabeto guaraní)" a "Avañe'ẽ achegety", etcétera. - node_ue
- Eso es para ayudar aquellos (como yo) que no saben mucho guaraní, pero que pueden contribuir con alguna cosa. Con el tiempo, sí, se espera que los textos en español sean remplazados o eliminados. Ensjo 13:41, 26 Mar 2004 (UTC)
- Ud. quizás debería contactar mi amigo Manolo (su nombre Guaraní; su nombre Hispanico es Manuel) Fernandez, quien traducía Google al Guaraní (a mi recomendación). Le he catado explicar Wikipedia, pero no pienso que ha ido muy bien, porque usamos el Inglés, que no está su idioma primera o secundaria, para communicación (porque mi Español es muy malo). Él administra el sitio Web Guarani Renda, que significa (si recuerdo correctamente) "Sitio Guaraní" y puedes trovar su e-mail asi. Es un hablador nativo del Guaraní, y puede hablar Jopara y el idioma oficial con los neologísmos para cosas muy modernas por ejemplo "ta'anga" tambien... --Node ue 03:08, 4 Apr 2004 (UTC)
- Una recomendación. He notado que en los artículos que tienen versión en guaraní figura "Avañe´e" en vez de "Guarani" (en donde dice "other languages"). Sería mejor revertir esto a "Guarani" siendo que los lectores extranjeros sólo conocen el idioma por este nombre (inclusive muchos paraguayos). Es de entender que los puristas no querrán hacer el cambio, pero por favor... Además, cuantos "Avañe´e", cuántos idiomas indígenas existen en el continente americano?
- Sin duda, el comentario que antecede tiene lógica... para un hablante no-guaraní. La intención de la enciclopedia, empero, creo que es para guaraní-hablantes, por más utópica que sea esta razón. Y para éstos, "ava" no significa "indígena" como mi antecesor sugiere, sino "persona", es decir, un semejante. Y, "avañe'ê" es el idioma propio de ellos (originalmente, carios), que los primeros conquistadores españoles le denominaron "guarani".
- Ñande ñanembovyerei ñaína ko ñe'ême jahaikuaáva... gueteri, jahecháne ágâ ára ohasakuévo mba'éichapa jakakuaa, ha mba'éichapa avei ko tenda ñambotuicha.
///El guaraní no solo es idioma oficial de Paraguay, creo que hace poco tiempo, también pasó a ser idioma oficial en la provincia de Corrientes, Argentina. ("...La Cámara de Diputados convirtió en ley un proyecto que establece a la lengua Guaraní como segundo idioma oficial en la provincia de Corrientes. Se trata de una reivindicación histórica que llega después de más de 400 años. La normativa determina la enseñanza del Guaraní en todos los niveles del sistema educativo...")Lo que esta entre paréntesis es parte de un articulo publicado el 30/09/04 en un periódico Correntino. //MEC//
Este proyecto ya fue sancionado a principios de octubre de 2004. El autor, el diputado Walter Insaurralde. La Ley es la n° 5598. Falta la promulgación por el Poder Ejecutivo Provincial.
- Pues sí, el guaraní ya es ahora idioma oficial de la provincia de Corrientes, Argentina, juntamente con el español. ¿Lo será en el mismo nivel, como en Paraguay, con una educación bilingüe?. Sea como fuere, ¡enhorabuena!.
Yo soy brasileño, pero si deseo contribuir en guaraní no necesito que la aba de discusión, por ejemplo, estea en castellano para saber que es la aba de discusión. La discusión en si, todo bien, pero los botones, no. Lo mismo para todos los otros botones y hiperenlaces. Hay que cambiarse el todo para el guaraní lo cuanto antes. Principalmente porque el guaraní no es un idioma relevante solamente para países hispanohablantes. 201.52.88.96 00:36 3 nov 2007 (UTC)
- Hola! Por primero, quiero agradecer por tu interes. Seria mejor que registrarias y tendria usuario permanente no direccion IP. Problema es, que aqui no hay (o no trabaja permanente) personas que sabe guarani por esto botones son en castellano. Si sabes guarani esto es muy bien. Puedes crear un listo de traducciones (palabra castellana-palabra guarani) y despues podemos dirgirse a administracion para cambiar los botones. Hugo.arg 09:17 3 nov 2007 (UTC)