From Wikipedia, the free encyclopedia
O primeiro texto bíblico traducido á lingua éuscara apareceu en 1571 coa publicación do Novo Testamento traducido por Joanes Leizarraga, un sacerdote católico vasco que se uniu á Reforma protestante.[1]
George Borrow traduciu o Evanxeo de Lucas as éuscaro en 1838, mais prohibiuse a venda persoal da tradución e só se permitiron algunhas copias nas bibliotecas públicas.[2]
Jose Antonio Uriarte produciu a primeira tradución completa da Biblia en éuscaro guipuscoano a mediados do século XIX, mais nunca foi publicada. O seu colega, Jean-Pierre Duvoisin, fixo a primeira tradución que se publicou en dialecto navarro-lapurdiano en 1859, baixo os auspicios do filólogo Louis Lucien Bonaparte .
O novo Elizen Arteko Biblia (Novo Testamento) foi publicado en 1983 e completado en 1994.[3][4][5]
Tradución | Xoán 3:16 |
---|---|
Basq BSQ. Fonte descoñecida[6]. | Izan ere, Jainkoak hain maite izan zuen mundua, non bere Seme bakarra eman batzion, harengan sinesten duenik inor gal ez dadin, baizik betiko bizia izan dezan. |
Basque. Fonte descoñecida[7]. | Ecen hala Iaincoac onhetsi vkan du mundua, non bere Seme bakoitza eman vkan baitu, hura baithan sinhesten duenic gal eztadin, baina vicitze eternala duençát. |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.