Chapitre 1
En résumé, une société hiérarchisée n'était possible que sur la base de la pauvreté et de l'ignorance.
- (en) In the long run, a hierarchical society was only possible on a basis of poverty and ignorance.
L'acte essentiel de la guerre est la destruction, pas nécessairement de vies humaines, mais des produits du travail humain. La guerre est le moyen de briser […] les matériaux qui, autrement, pourraient être employés à donner trop de confort aux masses et, partant, trop d'
intelligence en fin de compte.
- (en) The essential act of war is destruction, not necessarily of human lives, but of the products of human labour […] materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable, and hence, in the long run, too intelligent.
Un état général de pénurie accroît […] l'importance des petits privilèges et magnifie la distinction entre un groupe et un autre.
- (en) A general state of scarcity increases the importance of small privileges and thus magnifies the distinction between one group and another.
La guerre […] non seulement accomplit les destructions nécessaires, mais les accomplit d'une façon psychologiquement acceptable. Il serait en principe très simple de gaspiller le surplus du travail du monde en […] creusant des trous et en les rebouchant, […]. Ceci suffirait sur le plan économique, mais la base psychologique d'une société hiérarchisée n'y gagnerait rien.
- (en) War, it will be seen, accomplishes the necessary destruction, but accomplishes it in a psychologically acceptable
way. In principle it would be quite simple to waste the surplus labour of the world by [...] digging holes and filling them up again, [...]. But this would provide only the economic and not the emotional basis for a hierarchical society.
Les masses ne se révoltent jamais de leur propre mouvement, et elles ne se révoltent jamais par le seul fait qu'elles soient opprimés. Aussi longtemps qu'elles n'ont pas d'élément de comparaison, elles ne se rendent jamais compte qu'elles sont opprimées.
- (en) The masses never revolt of their own accord, and they never revolt merely because they are oppressed. Indeed, so long as they are not permitted to have standards of comparison, they never even become aware that they are oppressed.
Big Brother est infaillible et tout-puissant. Tout succès, toute réalisation, toute victoire, toute découverte scientifique, toute connaissance, toute sagesse, tout bonheur, toute vertu, sont considérés comme émanant directement de sa direction et de son inspiration.
- (en) Big Brother is infallible and all-powerful. Every success, every achievement, every victory, every scientific discovery, all knowledge, all wisdom, all happiness, all virtue, are held to issue directly from his leadership and inspiration.
Il y a partout la même structure pyramidale, le même culte d'un chef semi-divin, le même système économique existant par et pour une guerre continuelle.
- (en) Everywhere there is the same pyramidal structure, the same worship of semi-divine leader, the same economy existing by and for continuous warfare.
Les groupes directeurs des trois puissances sont, et en même temps ne sont pas au courant de ce qu'ils font. Leur vie est consacrée à la conquête du monde, mais ils savent aussi qu'il est nécessaire que la guerre continue indéfiniment et sans victoire.
- (en) The ruling groups of all three powers are simultaneously aware and unaware of what they are doing. Their lives are dedicated to world conquest, but they also know that it is necessary that the war should continue everlastingly and without victory.
Coupé de tout contact avec le monde extérieur et avec le passé, le citoyen d'Océania est comme un homme des espaces interstellaires qui n'a aucun moyen de savoir quelle direction monte et laquelle descend. Les dirigeants d'un tel État sont absolus, plus que n'ont jamais pu l'être les Pharaons ou les Césars.
- (en) Cut off from contact with the outer world, and with the past, the citizen of Oceania is like a man in interstellar space, who has no way of knowing which direction is up and which is down. The rulers of such a state are absolute, as the Pharaohs or the Caesars could not be.
Le mot « guerre », lui-même, est devenu erroné. Il serait probablement plus exact de dire qu'en devenant continue, la guerre a cessé d'exister. […] Une paix qui serait vraiment permanente serait exactement comme une guerre permanente. [C'est] la signification profonde du slogan du parti: La guerre, c'est la Paix.
- (en) The very word 'war', therefore, has become misleading. It would probably be accurate to say that by becoming continuous war has ceased to exist. […] A peace that was truly permanent would be the same as a permanent war. This […] is the inner meaning of the Party slogan: War is Peace.
Le monde a été divisé en trois classes. La classe supérieure, la classe moyenne, la classe inférieure. […] Les buts de ces trois groupes sont absolument inconciliables. Le but du groupe supérieur est de rester en place. Celui du groupe moyen, de changer de place avec le groupe supérieur. Le but du groupe inférieur, quand il a un but[…] est d'abolir toute distinction et de créer une société dans laquelle tous les hommes seraient égaux.
- (en) There have been three kinds of people in the world, the High, the Middle, and the Low. […] The aims of these three groups are entirely irreconcilable. The aim of the High is to remain where they are. The aim of the Middle is to change places with the High. The aim of the Low, when they have an aim […] is to abolish all distinctions and create a society in which all men shall be equal.
La doublepensée est le pouvoir de garder à l'esprit simultanément deux croyances contradictoires, et des les accepter toutes deux. Un intellectuel du Parti sait dans quel sens ses souvenirs doivent être modifiés. Il sait, par conséquent, qu'il joue avec la réalité, mais, par l'exercice de la doublepensée, il se persuade que la réalité n'est pas violée. Le processus doit être conscient, autrement, il ne pourrait être réalisé avec une précision suffisante, mais il doit aussi être inconscient. Sinon, il apporterait avec lui une impression de falsification et, partant, de culpabilité.
- (en) DOUBLETHINK means the power of holding two contradictory beliefs in one’s mind simultaneously, and accepting both of them. The Party intellectual knows in which direction his memories must be altered; he therefore knows that he is playing tricks with reality; but by the exercise of DOUBLETHINK he also satisfi es himself that reality is not violated. The process has to be conscious, or it would not be carried out with suffi cient precision, but it also has to be unconscious, or it would bring with it a feeling of falsity
and hence of guilt.