Étymologie
- Apparenté à stancare (« fatiguer ») en italien, estancar (« retenir ») en espagnol. Origine discutée :
- peut-être[1] d'un latin vulgaire *stanticare « arrêter, retenir » de stans, stantis, de stare « se tenir debout, immobile ; être stable » d'où la notion de « arrêter, barrer ».
- Diez[2] le tire du latin stagnare (« être stagnant »), auquel le sens actif d'« empêcher l'écoulement » a été donné, et qui a pu prendre le sens figuré de « fatiguer » (en italien). Il semble (…) que de la signification de « faire cesser », est passée à celle de « lasser », parce que la lassitude fait cesser l'action à laquelle on se livrait. L'expression mettre à bout ne représente-t-elle pas quelque chose d'analogue ?
Verbe
estanchier *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Boucher, fermer, arrêter.
Por retenir le sanc qui raie
Quant l’ot leié, la plaie estanche
— (Le Roman de Thèbes, édition de Constans, p. 457, circa 1150)
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Empêcher, prévenir.
- Finir, faire cesser, terminer.
- Épuiser, dessécher, sécher.
- Estanchier une personne, sécher ses larmes.
- Estanchié de la soif, dont la soif est étanchée.
- S’arrêter de travailler, tomber de fatigue, être abattu.
- Fatiguer.
Dérivés dans d’autres langues