Espagnol Étymologie Composé de entre, espada et pared, littéralement « entre l’épée et le mur » Locution adverbiale entre la espada y la pared \en.tɾe la es.pa.ða i la paˈɾeð\ (Sens figuré) (Idiotisme) Entre le marteau et l’enclume. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Prononciation Madrid : \en.tɾe la es.pa.ða i la paˈɾeð\ Séville : \eŋ.tɾe la eh.pa.ða i la paˈɾe(ð)\ Mexico, Bogota : \en.t͡se la (e)s.pa.da i la paˈɾed\ Santiago du Chili, Caracas : \eŋ.tɾe la eh.pa.ða i la paˈɾeð\ Montevideo, Buenos Aires : \en.tɾe la eh.pa.ða i la paˈɾed\Wikiwand - on Seamless Wikipedia browsing. On steroids.