Nom commun
Davantage d’informations Singulier, Pluriel ...
Fermer
chanson \ʃɑ̃.sɔ̃\ féminin
- Ce texte chanté. — Note : Ce mot implique, par rapport à chant, un côté frivole et léger.
Ce qu’elle chantait – ah ! la fatale et maudite chanson ! –, c’était une vieille romance larmoyante et tendre, pareille à celles que les aveugles nasillent dans les rues.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
Une blonde qui possédait des nichons et une nuque inoubliables a cru bon de venir rompre le silence de l’écran par une chanson où il était question de sa solitude.
— (Louis-Ferdinand Céline [Louis Ferdinand Destouches], Voyage au bout de la nuit, Denoël et Steele, Paris, 1932, éd. 1942, page 159)
Les ivrognes, maintenant accoudés au comptoir, braillaient une chanson dont ils n’avaient retenu que quelques paroles.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Et, pour égayer le voyage, les chansons bientôt fusèrent d’elles-mêmes. Les notes joyeuses retentissaient au loin sur la terre nue […] — (Out-el-Kouloub, « Zariffa », dans Trois Contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
Car la chanson a été importante dans le dispositif d'une subversion politique qui, tout compte fait, a peut-être plus avancé par le 45 tours que par le tract, par le mange-disques que par le cocktail Molotov.
— (Bertrand Dicale, « Subversion », dans le Dictionnaire amoureux de la chanson française, Éditions Plon, 2016)
- (Musique) Texte mis en musique, divisé en strophes ou couplets, avec ou sans refrain.
Lui-même, à son dernier congé, en plaisantait devant moi, d’être un gradé de la marine qui, comme le petit navire de la chanson, n’avait ja-ja-jamais navigué.
— (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 151)
Les paroles d'une chanson. — Noter, composer une chanson.
On a fait des chansons sur lui. Il met tout en chanson.
Nous sommes en 1991 et MC Solaar offre au rap français sa première grande chanson d’amour.
— ("Caroline" de MC Solaar, la première histoire d'amour du rap français, Bertrand Dicale, Radio France, 04 juillet 2023)
- (Par extension) Ce texte et sa partition imprimés.
« On la vend deux sous, paroles et musique ! » clamait la bonisseuse, tendant sa chanson à la ronde.
— (Roland Dorgelès, Au beau temps de la Butte, 1949)
- Chanson de geste, poème épique du Moyen Âge.
- (Sens figuré) (Familier) Propos futiles, sornettes, discours ou raison frivole.
Tout ce qu’il vous dit là est une chanson. Il nous conte des chansons. Je ne me paie pas de chansons.
Chansons, chansons ! Je ne vous écoute point. Chansons que tout cela !
Il y a plus d’un mois que vous lui chantez cette chanson-là ; mais elle n’est pas si bête que de vous écouter.
— (George Sand, Jeanne, 1844)
Proverbes et phrases toutes faites
- il n’a qu’une chanson (se dit de celui qui répète toujours la même chose)
- il ne sait qu’une chanson (se dit de celui qui répète toujours la même chose)
- il chante toujours la même chanson (se dit de celui qui répète toujours la même chose)
- le ton ne fait pas la chanson
- voilà bien une autre chanson ! (voilà une chose nouvelle, une chose à laquelle on ne s’attendait pas)
Traductions
- Abkhaze : ашәа (ab) (āš°ā)
- Afrikaans : lied (af)
- Albanais : këngë (sq), këngë (sq)
- Allemand : Lied (de) neutre, Song (de)
- Altaï du Sud : кожоҥ (*), сарын (*)
- Anglais : song (en), ballad (en)
- Arabe : اغنية (ar), أُغْنِيَة (ar) ughniya
- Araki : ver̄e (*)
- Arménien : երգ (hy) erg
- Azéri : mahnı (az)
- Bachkir : йыр (*)
- Basque : abesti (eu)
- Bavarois : Liad (*) neutre, Liadl (*) neutre
- Biélorusse : песня (be) piesnia
- Breton : kanaouenn (br) kanaouennoù pluriel féminin, son (br) sonioù pluriel féminin, sonenn (br) sonennoù pluriel féminin
- Bulgare : песен (bg) pesen
- Catalan : cançó (ca)
- Chinois : 歌 (zh) gē
- Chor : сарын (*)
- Coréen : 노래 (ko) norae
- Cornique : kan (kw)
- Créole haïtien : chante (*), chanson (*)
- Croate : pesma (hr), pjesma (hr)
- Danois : sang (da), vise (da)
- Dolgane : ырыа (*)
- Espagnol : copla (es), cuplé (es), canción (es) féminin
- Espéranto : kanto (eo)
- Estonien : laul (et)
- Féroïen : vísa (fo), ríma (fo)
- Finnois : laulu (fi)
- Frison : liet (fy), sang (fy)
- Gaélique écossais : òran (gd), amhran (gd)
- Gaélique irlandais : amhrán (ga), ceol (ga)
- Gagaouze : türkü (*)
- Galicien : canción (gl)
- Gallois : cân (cy)
- Géorgien : სიმღერა (ka) simḡera
- Gotique : 𐍃𐌰𐌲𐌲𐍅𐍃 (*) saggws masculin
- Grec : τραγούδι (el) tragúdhi neutre, ωδή (el) odhí féminin
- Haoussa : waƙa (ha)
- Hébreu : שיר (he) shir
- Hindi : गाना (hi) gānā
- Hongrois : ének (hu), dal (hu)
- Iakoute : ырыа (*)
- Ido : kansono (io)
- Indonésien : lagu (id), tembang (id)
- Inuktitut : ᐱᓯᖅ (iu) pisiq
- Islandais : lag (is)
- Italien : canzone (it)
- Japonais : 歌 (ja) uta
- Kachoube : piesniô (csb)
- Karatchaï-balkar : джыр (*)
- Kazakh : ән (kk) än, жыр (kk) jır
- Khakasse : сарын (*), ыр (*)
- Khmer : ចម្រៀង (km) chamrieng
- Kirghiz : ыр (ky)
- Koumyk : йыр (*), сарын (*)
- Kunigami : 歌 (*), 唄 (*), 詩 (*), うたー (*)
- Kurde : stiran (ku), stran (ku), kilam (ku)
- Laotien : ເພງ (lo) pheng
- Latin : carmen (la)
- Letton : dziesma (lv)
- Lituanien : daina (lt)
- Lorrain : tchanso (*)
- Luxembourgeois : Lidd (lb) neutre
- Macédonien : песна (mk) pesna
- Malais : lagu (ms), gita (ms)
- Malayalam : പാട്ട് (ml) (pāṭṭŭ)
- Malgache : hira (mg), vazo (mg)
- Maltais : kanzunetta (mt)
- Mannois : arrane (gv)
- Mattole : xən (*)
- Métchif : shaansoon (*)
- Néerlandais : lied (nl), liedje (nl) neutre
- Nganassan : бәлы (*)
- Nivkh : лу (*)
- Nogaï : йыр (*)
- Normand : caunchoun (*)
- Vieux norrois : sǫngr (*)
- Norvégien (bokmål) : sang (no)
- Norvégien (nynorsk) : song (no)
- Nubien : kéerè (*)
- Occitan : cançon (oc), cansoun (oc)
- Persan : آهنگ (fa), ترانه (fa)
- Picard : canchon (*)
- Polonais : piosenka (pl), pieśń (pl) féminin
- Portugais : canção (pt), modinha (pt)
- Roumain : cântec (ro)
- Russe : песня (ru) pesnya
- Same du Nord : lávlu (*), lávlla (*)
- Sanskrit : गीत (sa) (gītá), गान (sa) /ɡɑː.n̪ɐ/
- Serbe : песма (sr) pesma, пјесма (sr) pjesma
- Slovaque : pieseň (sk), pesnička (sk)
- Slovène : pesem (sl)
- Bas-sorabe : pěseń (*)
- Haut-sorabe : pěseń (hsb)
- Suédois : sång (sv)
- Swahili : wimbo (sw)
- Tagalog : kanta (tl)
- Tamoul : பாட்டு (ta) pāṭṭu
- Tatar de Crimée : türkü (*), yır (*)
- Tatare : җыр (tt)
- Tchèque : píseň (cs), písnička (cs), šanson (cs)
- Thaï : เพลง (th) phelng
- Tofalar : ыр (*)
- Touvain : ыр (*)
- Tsolyáni, siunélikh (*) (pluriel, siunélyal (*))
- Turc : şarkı (tr)
- Turkmène : aýdym (tk)
- Ukrainien : пісня (uk) pisnya
- Vietnamien : bài hát (vi)
- Wallon : tchanson (wa)
- Yiddish : ליד (yi) lid, פּיעסניע (yi) pyesnye
Dérivés dans d’autres langues
Voir aussi
- chanson sur l’encyclopédie Wikipédia