Étymologie
- (XVIIe siècle). De l'anglais koffee (« café »), francisé en Kaffee au XVIIIe, du turc kahve (« café »), issu de l' arabe قَهْوَةٌ, qahwa, Kahawe (« café »)[1][2].
Nom commun
Davantage d’informations Cas, Singulier ...
Fermer
Kaffee \ˈkafeː\ ou \kaˈfeː\ masculin
- Café (dans le sens de la boisson, des grains entiers ou moulus).
Eine Tasse Kaffee; das ist doch kalter Kaffee.
- Une tasse de café ; mais ce café est froid.
Bitte, einen Kaffee ohne Zucker.
- S'il vous plaît un café sans sucre.
Ich nehme einen Löffel, rühre um, trinke meinen Kaffee in kleinen Schlucken.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
- Je prends une cuillère, remue, et bois mon café à petites gorgées.
Wer zu Sodbrennen neigt, sollte bestimmte Nahrungsmittel lieber meiden, die im dringenden Verdacht stehen, das Leiden auszulösen. Dazu gehören Kaffee, kohlensäurehaltige Getränke, Zitrusfrüchte, Fettiges und Frittiertes.
— (Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 [texte intégral])
- Les personnes sujettes aux brûlures d'estomac devraient plutôt éviter certains aliments fortement soupçonnés de déclencher le mal. Il s’agit notamment du café, des boissons gazeuses, des agrumes, des aliments gras et des fritures.
- Caféier.
Kaffee wächst in Arabien.
- Le caféier pousse en Arabie.
Variantes orthographiques
Synonymes
Boisson, grain :
Caféier :
- Kaffeepflanze (plant de café)
Vocabulaire apparenté par le sens
Dérivés
- Arabica-Kaffee (arabica)
- arabischer Kaffee
- Bergkaffee
- Blümchenkaffee (succédané de café), (jus de chaussette)
- Bohnenkaffee
- Brühe (péjoratif)
- Eichelkaffee, Eichel-Kaffee (café de gland)
- Eiskaffee (café glacé)
- Ersatzkaffee (succédané de café)
- Filterkaffee (café filtre)
- Gartenkaffee
- Gerstenkaffee
- Getreidekaffee (café de céréales)
- Käffchen
- Kaffee fertig
- Kaffee Schnaps (café schnaps)
- Kaffee verkehrt
- Kaffeearoma (arôme de café)
- Kaffeeaufguß
- Kaffeeautomat (distributeur automatique de café)
- Kaffeebaum (caféier)
- Kaffeebohne (grain de café)
- kaffeebraun (brun café)
- Kaffeeernte, Kaffee-Ernte (récolte du café)
- Kaffeeersatz
- Kaffeeexport, Kaffee-Export (exportation de café)
- Kaffeeextrakt
- Kaffeefahrt
- Kaffeefilter (filtre à café)
- Kaffeeimport (importation de café)
- Kaffeegeschirr
- Kaffeegeschmack
- Kaffeehaus (salon de thé)
- Kaffeekanne (cafetière)
- Kaffeeklatsch (papotage devant un café)
- Kaffeekränzchen (rencontre autour d'un café)
- Kaffeelieferant
- Kaffeelöffel (cuillère à café)
- Kaffeemaschine (machine à café), (cafetière électrique)
- Kaffeemühle (moulin à café)
- Kaffeeobers (crème fleurette à café)
- Kaffeepause (pause café)
- Kaffeepflanzung
- Kaffeeplantage (plantation de café)
- Kaffeeriecher, Kaffeeriecherin
- Kaffeerösterei (torréfaction de café)
- Kaffeesachse
- Kaffeesahne (crème pour café)
- Kaffeesatz (marc de café)
- Kaffeeschmuggel (contrebande de café)
- Kaffeeschmuggler (contrebandier de café), Kaffeeschmugglerin (contrebandière de café)
- Kaffeeschnüffler, Kaffeeschnüfflerin
- Kaffeeschwester
- Kaffeeservice (service à café)
- Kaffeesieder, Kaffeesiederin
- kaffeesieren
- Kaffeesorte (sorte de café)
- Kaffeesud (marc de café) (Autriche)
- Kaffeestrauch
- Kaffeetante
- Kaffeetasse (tasse à café)
- Kaffeetisch (table à café)
- Kaffeetopf (pot à café), (pot de café)
- Kaffeetrinken (boire du café)
- Kaffeetrinker (buveur de café), Kaffeetrinkerin (buveuse de café)
- Kaffeewärmer
- Kaffeewasser
- Kaffeezeremonie (cérémonie du café)
- Kaffeezusatz
- Kapuziner (Autriche)
- Kongokaffee (café du Congo)
- Lupinenkaffee (café au lupin)
- Mahlkaffee
- Malzkaffee (café malté), (café de malt)
- Melange (Autriche)
- Milchkaffee (café au lait)
- Mokka (Autriche)
- Morgenkaffee
- Muckefuck (familier) (jus de chaussette)
- Pulverkaffee
- Robusta-Kaffee, Robustakaffee (café robusta)
- Rohkaffee
- Schümlikaffee (Suisse)
- Zichorienkaffee (café à la chicorée)
Vocabulaire apparenté par le sens
- Café (café) établissement.
Proverbes et phrases toutes faites
- etwas ist kalter Kaffee. (Ceci n'a plus d'intérêt).
- jemand hat wohl jemand anderen etwas in den Kaffee getan. (Quelqu'un qui n'est pas dans son état normal).
- jemandem kommt der Kaffee hoch. (Quelqu'un va mal).
Variantes dialectales
- Blümchen (Saxe)
- Blümchenkaffee (Saxe)
- Lorke (Saxe)
- Plürre (Saxe)
Hyperonymes
Boisson :
Caféier :
Prononciation
— (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
— (Christoph Gutknecht, Pustekuchen! Lauter kulinarische Wortgeschichten, C.H. Beck, Munich 2002, ISBN 3-406-47621-X, mot-clé : „Bohnenkaffee“, page 45)