Tathāgata

épithète du Bouddha Gautama De Wikipédia, l'encyclopédie libre

Tathāgata (तथागत, sanskrit et pali (traduction en chinois : 如來 ; pinyin : rúlái ; litt. « Ainsi Venu », ce terme chinois étant prononcé en coréen : 여래 ; yeo-rae, en japonais : nyorai et en vietnamien : Như Lai, il existe également en chinois une translittération phonétique du terme sanskrit 多陀阿伽陀, dūo túo ā gā túo ; mongol : ᠲᠡᠭᠦᠨᠴᠢᠯᠡᠨ ᠢᠷᠡᠭᠰᠡᠨ/Түүнчлэн ирсэн ; en tibétain : དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་, Wylie : de bzhin gshegs pa, THL : Deshin Shekpa ; en thaï : ตถาคต), pouvant s’interpréter comme tatha-gata (ainsi allé) ou tatha-agata (ainsi venu), est l'une des épithètes désignant le Bouddha dans le canon pali, parfois employée en français comme synonyme de bouddha. Tathagata a donné lieu à différentes interprétations dès les premières traductions du sanskrit en chinois.

Significations et traductions

Résumé
Contexte

Le mot, traduit comme « ainsi venu » (rúlái) , a été expliqué ainsi :

  • Chengshilun (成実論) : celui qui est parvenu à l’éveil en suivant le chemin de l’ainséité ;
  • Zhuanfalunlun (転法輪論) : représente le nirvāna et lái la compréhension ; rúlái est « celui qui réalise le nirvana » ;
  • Shengmanbaoku (勝鬘寶窟) : en apparaissant en chair et en os (nirmanakaya), le bouddha manifeste (fait venir) l'ainséité (dharmakaya) dans le monde .
  • Commentaire du Maha Vairochana Sutra (大日經疏) : celui qui prend le chemin des autres bouddhas.

La discussion se poursuit aux XXe et XXIe siècles. Otto von Böhtlingk (1815-1904), au contraire de la majorité, proposait d’y voir une désignation non descriptive : « tel qu’il est », c'est-à-dire « Lui ».

Sugata, autre épithète du Bouddha Gautama, signifie « Bien-venu »[1], est mise en parallèle avec tathagata par certains, qui voient dans le couple deux aspects du Bouddha : celui qui s’en est allé du samsara (perspective « individualiste »), et celui qui est venu enseigner le dharma (perspective « altruiste »). Sugata cependant signifie étymologiquement bien-allé, et se prête aussi à de nombreuses interprétations : qui a complètement fait le chemin, a suivi la juste voie, a bien servi, etc.

La traduction du chinois « rúlái » en anglais : « Thus Come One », et en français : Ainsi-venu ou « Tathāgatha ».

Dans l'hindouisme

Le terme sanskrit : तथाता (Tathatā ; en chinois : 真如, zhēnrú qui donne en prononciation on'yomi du japonais shinnyo), généralement traduit par « ainséité », est aussi connu de l’hindouisme où il désigne Brahman, le principe suprême, dans les upaniṣad.

Notes et références

Bibliographie

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.