Jana Gana Mana (en hindi : जन गण मन ; en bengali : জন গণ মন) est l'hymne national de l'Inde adopté par l'Assemblée constituante, le . Il est la première strophe d'un chant écrit et composé par Rabindranath Tagore en 1911 (également auteur de l'hymne bangladais)[1],[2],[3].
जन गण मन (hi) | ||
Jana Gaṇa Mana (hi) | ||
---|---|---|
« Tu es le souverain de toutes les âmes » | ||
Partition de Jana Gana Mana | ||
Hymne national de | l'Inde | |
Autre(s) nom(s) | জন গণ মন (bn) Jôno Gôno Mono |
|
Paroles | Rabindranath Tagore, 1911 |
|
Musique | Rabindranath Tagore, 1911 |
|
Adopté en | ||
Fichiers audio | ||
Jana Gana Mana (instrumental) | ||
Jana Gana Mana (vocal) | ||
Des difficultés à utiliser ces médias ? | ||
Fichier audio externe | Vidéo officielle publiée en 2000 pour fêter les 50 ans de la république indienne sur YouTube | |
modifier |
Il est basé sur l'hymne brahmo Bharoto Bhagyo Bidhata (en bengali : ভারত ভাগ্য বিধাতা) qui a été créé par Tagore. Il a été officiellement proclamé hymne national de l'Inde par l'Assemblée constituante de l'Inde le 24 janvier 1950[4].
Histoire
En 1911, le polyglotte bengali Rabindranath Tagore a écrit le poème original Bharoto Bhagyo Bidhata, qui comporte cinq strophes. Le poème fut publié en janvier 1912 dans le Tattwabodhini Patrika (en), qui était la publication officielle du Brahmo Samaj avec Tagore[pas clair][5].
Il a été chanté pour la première fois en public le 27 décembre 1911 lors de la session de Calcutta (aujourd'hui Kolkata) du Congrès national indien[6],[7].
En 1912, la chanson a été interprétée par Sarala Devi Chaudhurani, la nièce de Tagore, avec le groupe d'élèves de l'école, devant des membres éminents du Congrès tels que Bishan Narayan Dhar, président du Congrès national indien, et Ambica Charan Mazumdar (en)[8].
À l'extérieur de Calcutta, le 28 février 1919, la chanson a été chantée par le barde lui-même lors d'une session dans une université de l'Andhra Pradesh, où Tagore s'est rendu pour chanter la chanson. La chanson a captivé les étudiants universitaires, tandis que Margaret Cousins (alors directrice adjointe de l'université) a demandé à Tagore de créer une traduction anglaise de la chanson et d'écrire la notation musicale de l'hymne national. Tagore a traduit le texte en anglais à l'université, qu'il a intitulé « Le soleil du matin de l'Inde » (en anglais). L'université a adopté la traduction de Tagore de la chanson comme son chant de prière qui est encore chanté aujourd'hui[9].
La chanson a été choisie comme hymne national par Subhas Chandra Bose en Allemagne. Lorsque la Société germano-indienne a été fondée le 11 septembre 1942 à Hambourg, l'Orchestre symphonique de la radio de Hambourg a joué pour la première fois Jana Gana Mana comme hymne national de l'Inde nouvellement indépendante[10].
Avant d'être officiellement adopté comme hymne national indien en 1950, Jana Gana Mana a été entendu dans le film Hamrahi (en) de 1945[11]. Il a également été adopté comme chanson de l'école Doon School en 1935[12].
Paroles
Original en bengali | Officiel en hindi | Traduction anglaise par Tagore |
---|---|---|
जन-गण-मन अधिनायक जय हे, |
Thou art the ruler of the minds of all people, |
- Autres transcriptions
Transcription latine française | Alphasyllabaire gujarati | Alphasyllabaire tamoul | Alphasyllabaire télougou | Écriture kannada |
---|---|---|---|---|
Djane gaṇe mane adhinâyaque djaye hé, |
જન ગણ મન અધિનાયક જય હે |
சன கண மன அதிநாயக செய கே |
జన గణ మన అధినాయక జయ హే |
ಜೊನೊ ಗೊಣೊ ಮೊನೊ ಒಧಿನಾಯೊಕೊ ಜೊಯೊ ಹೇ |
- Transcriptions phonétiques
API de l'hindi sanskritisé | API du bengali sanskritisé | API de l'anglais indien |
---|---|---|
[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə.nə ə.d̪ʱi.nɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː ǀ] |
[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no mɔ.no o.d̪ʱi.na.e̯ɔ.ko d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ] |
[ˈd̪äʊ̯ äː(ɽ)ʈ d̪ə ˈruː.lə(ɾ) əʋ d̪ə ˈmäɪ̯ndz əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ǀ] |
Traduction française
- Tu es le souverain des âmes du peuple,
- Toi qui diriges le destin de l'Inde !
- Ton nom soulève les cœurs
- Du Pendjab, du Sindh, du Gujarat, du Maharashtra,
- Du Dravida, de l'Orissa et du Bengale !
- Il résonne dans les montagnes des Vindhyas et des Himalayas,
- Se fond dans la musique de la Yamuna et du Gange
- Et est chanté par les vagues de l'océan Indien !
- Ils prient pour avoir ta bénédiction et chantent tes louanges,
- Le salut du peuple est dans tes mains !
- Tu es le souverain des âmes du peuple,
- Tu es celui qui diriges le destin de l'Inde !
- Victoire à toi! Victoire à toi!
- Victoire, victoire, victoire à toi.
Annexes
Article connexe
- Symboles nationaux de l'Inde
- Amar Shonar Bangla – aussi par Rabindranath Tagore
- Vande mataram
Liens externes
- Ressource relative à la musique :
Notes et références
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.