gwn-, gwr- ; des mots comme gwlad « pays », gwneud « faire », gwraig « femme, épouse » sont monosyllabiques : ['gwlɑːd], ['gwnəɨd], ['gwraig]. dans les
versions avec les emblèmes gallois sur leurs revers portaient pleidiol wyf i'm gwlad, qui signifie en gallois « Je suis fidèle à ma patrie », et les versions
Brythoniard, le Glasgow Skye Association Pipe Band et même un extrait de Gwlad ! Gwlad ! The Sound of Welsh Rugby pour conclure sur leurs applaudissements
annwyl i mi, Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri; Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad, Tros ryddid collasant eu gwaed. Gwlad! Gwlad! pleidiol wyf
la couronne de saint Édouard et entouré par la devise « Pleidiol Wyf I'm Gwlad » en gallois, qui signifie « Je suis fidèle à mon pays », issue de l'hymne